Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Bai Khong Ten So 8
Bai Khong Ten So 8
Song Without a Name No. 8
Chiều
thơm
ru
hồn
người
bồng
bềnh
The
afternoon
gently
embraces
my
soul
Chiều
không
im
gọi
người
đợi
mong
The
endless
afternoon
beckons
me
to
wait
Chiều
trông
cho
mềm
mây
ươm
nắng
The
afternoon
gazes,
caressing
the
soft
clouds
with
sunlight
Nắng
đợi
chiều
nắng
say
Sunlight
that
awaits
the
afternoon,
filled
with
delight
Nắng
nhuộm
chiều
hây
hây
Sunlight
that
paints
the
afternoon
with
a
warm
glow
Ngày
đi
qua
vài
lần
buồn
phiền
Days
pass
by,
leaving
traces
of
sorrow
Người
quen
với
cuộc
tình
đảo
điên
I
grow
accustomed
to
the
madness
of
love
Người
quên
một
vòng
tay
ôm
nhớ
I
forget
the
embrace
that
once
held
me
close
Nhưng
vẫn
chưa
bao
giờ
bằng
hôm
nay
But
never
as
deep
as
I
do
today
Vắng
nhau
một
đêm
càng
xa
thêm
ngàn
trùng
A
night
apart
widens
the
distance
between
us
Tiếc
nhau
một
đêm
rồi
mai
thêm
ngại
ngùng
A
night
of
regret,
leaving
behind
hesitation
Mai
sau
rồi
tiếc
những
ngày
còn
ấu
thơ
In
the
future,
I'll
regret
the
days
of
our
youth
Lần
tìm
trong
nụ
hôn
lời
nguyện
xưa
mặn
đắng
Searching
within
our
kiss
for
the
vows
that
once
tasted
sweet
Về
đâu
tâm
hồn
này
bồng
bềnh
To
where
shall
my
wandering
soul
return
Về
đâu
thân
này
mòn
mỏi
không
To
where
shall
this
weary
body
of
mine
go
Về
sau
và
nhiều
năm
sau
nữa
To
the
future
and
the
years
that
lie
ahead
Nhưng
vẫn
chưa
bao
giờ
bằng
hôm
nay
But
never
as
deep
as
I
do
today
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.