Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Cung Dan Xua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cung Dan Xua
Старинная цитра
Hồn
cầm
phong
sương
hình
dáng
xuân
tàn.
Душа
цитры
покрыта
пылью
и
инеем,
как
увядший
весенний
цветок.
Ngày
dần
buông
trôi
sầu
vắng
cung
đàn.
День
за
днем
проходит,
и
печаль
окутывает
безмолвную
цитру.
Từ
người
ra
đi
chờ
vắng
tin
người
С
тех
пор
как
ты
ушла,
я
жду
вестей
от
тебя.
Từ
người
ra
đi
là
hết
mơ
rồi.
С
тех
пор
как
ты
ушла,
мои
мечты
растаяли.
Cung
thương
là
tiếng
đàn
Cung
thương
- это
звук
цитры,
Cung
nam
là
tiếng
người.
Cung
nam
- это
голос
человека.
Ai
oán
khúc
ca
cầm
châu
rơi
Кто
оплакивает
песню,
роняя
жемчужины
цитры?
Tình
duyên
lãng
đãng,
nhớ
thương
dần
pha
phôi.
Наша
любовь
угасла,
как
забытое
благоухание.
Cung
đàn
ngân
buồn
xa
vắng
trong
tiếng
thầm
Цитры
мелодия
грустно
звучит
в
тишине,
Buồn
tê
tái
trong
tiếng
ngân,
buồn
như
lúc
xuân
sắp
tàn.
Печаль
пронзает
каждый
звук,
как
увядание
весны.
Ơi
đàn
xưa
còn
vang
nhắc
chi
tới
người
Зачем,
о
старая
цитра,
напоминать
мне
о
ней?
Lòng
ta
tắt
bao
thắm
tươi
u
hoài
duyên
đưa.
Мое
сердце
скорбит
о
нашей
угасшей
любви.
Chiều
năm
xưa
gót
hài
khai
hoa,
В
тот
вечер
твои
ножки
были
подобны
распустившимся
цветам,
Mắt
huyền
lưu
xuân,
dáng
hồng
thơm
hương.
Твои
глаза
сияли
весенней
красотой,
а
твой
стан
источал
аромат.
Chiều
năm
nay
bóng
người
khơi
thương
Сегодня
вечером
тень
твоя
пробуждает
во
мне
тоску.
Tiếng
đàn
gieo
oan
giấc
mộng
chàng
Trương.
Звук
цитры,
словно
злой
рок,
напоминает
о
сне
Чан
Тыонга.
Giờ
còn
mong
chi
người
hát
theo
đàn
Теперь
я
не
смею
надеяться,
что
ты
споешь
под
мою
цитру,
Giờ
còn
mong
chi
hợp
cánh
hoa
tàn.
Теперь
я
не
смею
мечтать
о
том,
чтобы
наши
судьбы
соединились,
как
увядшие
цветы.
Lời
đàn
năm
xưa
se
kết
đôi
lòng
Когда-то
мелодия
цитры
обещала
нам
вечную
любовь,
Lời
đàn
năm
nay
đôi
lứa
xa
vời.
Но
теперь
мы
так
далеки
друг
от
друга.
Khi
hôn
hoàng
xuống
dần
Когда
солнце
садится,
Trăng
lên
vàng
mái
lầu,
А
луна
освещает
золотом
крышу,
Nghe
thoáng
tiếng
kinh
cầu
xa
xa,
Я
слышу
вдалеке
звук
молитв,
Ngàn
lau
thấp
thoáng
bóng
kinh
kỳ
sầu
bao
la
И
вижу
сквозь
заросли
тростника
печальный
силуэт
столицы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cao Van
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.