Tran Thai Hoa - Lá Đỗ Muôn Chiều - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Lá Đỗ Muôn Chiều




Lá Đỗ Muôn Chiều
Falling Leaves of Many Hues
Thu đi cho vàng bay
Autumn leaves fall, golden and bright,
rơi cho đám cưới về
Their descent heralds a wedding day.
Ngày mai, người em nhỏ
Tomorrow, my petite love,
Ngồi trong thuyền hoa
Will sit in a floral boat,
Tình duyên đành dứt
Our love story to an end.
những đêm về sáng
There are nights that turn into dawn
Đời sao buồn chi mấy cố nhân ơi
Life, why do you sadden me so, my dear?
Đã vội chi men rượu nhấp đôi môi
Why rush to sip from the cup of wine,
phung phí đời em không tiếc nhớ
And waste your life without a single regret?
đổ muôn chiều, ôi úa
Falling leaves of many hues, oh, wilted leaves
Phải chăng nước mắt người đi
Are they perhaps the tears of our departed love?
Em ơi đừng dối lòng
My love, do not deceive your own heart.
sao chăng nữa
No matter what,
Không nhớ đến tình đôi ta
You can't forget the love we shared.
Thôi thế từ đây anh cố đành quên
From this moment on, I shall try to forget,
Rằng người cầm bằng như không biết thôi
That we ever held hands, as if we were strangers.
thu còn lại đôi ba cánh
Only a few autumn leaves remain,
Đành lòng cho nước cuốn hoa trôi
As the river carries away the wedding flowers.
Thôi thế từ nay như vàng bay tình lỡ rồi
So, like autumn leaves blown away, our love is lost,
Thuyền rơi xa bến vắng người ơi
The boat drifts far from the lonely shore.
Hướng dương tàn tạ trong đêm tối
The sunflower wilts in the darkness,
Còn nhớ phương nào hoa đã rơi
Do you still remember where the flowers fell?





Writer(s): Thanh Vu, Doan Chuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.