Tran Thai Hoa - Mùa Hoa Bỏ Lại - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Mùa Hoa Bỏ Lại




Mùa Hoa Bỏ Lại
The Season of Flowers Left Behind
Rồi sẽ qua hết
It will all pass
Đời cuốn trôi mãi
Life continues to drift away
Em đi đâu mùa hoa bỏ lại
Where have you gone, leaving behind the season of flowers?
Hoàng hôn khép lại nỗi đau ngày xưa
The sunset closes the old wounds
Ngoài hiên nắng lên
The sun shines outside
Đi về đâu đó giấc trôi dạt giữa đêm
Where have you gone, dreams drifting in the middle of the night?
Ôi ngày hôm qua dường như chưa đến bao giờ
Oh, yesterday seems like it never happened
Tỉnh giấc bên em một giấc nhẹ
Awakening next to you, a gentle dream
Ngày mai khát khao
Yearning for tomorrow
Hay hờn ghen mãi đôi môi em nụ hôn nào
Or lingering over whose lips did you kiss?
Như cành phong non chiều xưa em nép vào anh
Like a young maple branch, you nestled against me in the past
Chợt thấy yêu thương giờ hóa xa lạ
Suddenly, I find our love has become foreign
Từ tháng năm đó
From that year
Chìm dấu cơn sóng
Waves subsided
Lang thang chi mùa thu tội tình
Why did you wander into the sinful autumn?
Niềm vui nỗi buồn
My joys and sorrows
Chờ em thức dậy thấm sâu vào đêm
Waiting for you to wake up, soaking into the night
Giờ khuất xa lắm
Now it's all gone
Vườn đã yên giấc
The garden has found peace
Em đi đâu mùa hoa bỏ lại
Where have you gone, leaving behind the season of flowers?
Về thăm núi đồi
Return to the mountains and hills
Hoàng hôn khép lại nỗi đau ngày xưa
The sunset closes the old wounds
Rồi sẽ qua hết
It will all pass
Đời cuốn trôi mãi
Life continues to drift away
Tha thứ cho mùa thu dại
Forgive the foolish autumn
Mải chơi đến muộn
For playing too late
Loài hoa lỗi hẹn chết trong vườn khuya
The flower missed our rendezvous, dying in the night
Thời gian vẫn trôi
Time still flows
Căn phòng thao thức hôm nao em đợi em chờ
The room echoes, where you once waited for me
Nhưng ngày mai tôi còn chăng tôi nữa thời gian
But tomorrow, will I still be here, or will time
Về giữa mênh mang ngàn lớp bờ
Carry me away, like waves crashing ashore?





Writer(s): Viet Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.