Tran Thai Hoa - Một Mình - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Một Mình




Một Mình
Alone
Sớm mai thức giấc, nhìn quanh một mình
Waking up in the morning, looking around, alone
Ngoài hiên nắng lóe, đàn chim giật mình
Sunlight on the porch, startling the birds
Biết lời tỏ tình đã người nghe
Knowing my confession has been heard
Nắng xuyên qua lá, hạt sương lìa cành
Sunlight through the leaves, dew drops falling from the branches
Đời mong manh quá, kể chi chuyện mình
Life is so fragile, why even mention our story?
Nắng buồn cuộc tình, bỗng tắt bình minh
The sun mourns our love, suddenly extinguishing the dawn
Đường xưa quen lối, tình dối người mang
Familiar old roads, carrying deceptive love
Tình duyên trăm mối, một kiếp đa đoan
A hundred love affairs, a life of tribulation
Cứ tìm tình chồng chất ngổn ngang
Constantly seeking love, piling it up in a mess
Còn bao lâu nữa khi ta bạc đầu
How much longer until our hair turns gray?
Tình cờ gặp nhau, ngỡ ngàng nhìn nhau
Meeting by chance, gazing at each other in surprise
Để rồi còn nữa cho nhau
What will be left for us then?
Sáng trưa khuya tối, nhìn quanh một mình
Morning, noon, and night, looking around, alone
Đường quen không tới, tìm nhau ngại ngùng
Familiar roads untraveled, hesitant to find each other
Chỉ đời mình chưa bình minh
Only because my life hasn't seen the dawn
Đường xưa quen lối, tình dối người mang
Familiar old roads, carrying deceptive love
Tình duyên trăm mối, một kiếp đa đoan
A hundred love affairs, a life of tribulation
Cứ tìm tình chồng chất ngổn ngang
Constantly seeking love, piling it up in a mess
Còn bao lâu nữa khi ta bạc đầu
How much longer until our hair turns gray?
Tình cờ gặp nhau, ngỡ ngàng nhìn nhau
Meeting by chance, gazing at each other in surprise
Để rồi còn nữa cho nhau?
What will be left for us then?
Sáng trưa khuya tối, nhìn quanh một mình
Morning, noon, and night, looking around, alone
Đường quen không tới, tìm nhau ngại ngùng
Familiar roads untraveled, hesitant to find each other
Chỉ đời mình chưa bình minh
Only because my life hasn't seen the dawn
Sáng trưa khuya tối, nhìn quanh một mình
Morning, noon, and night, looking around, alone
Đường quen không tới, tìm nhau ngại ngùng
Familiar roads untraveled, hesitant to find each other
Chỉ đời mình chưa bình minh
Only because my life hasn't seen the dawn





Writer(s): Lam Phương


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.