Tran Thai Hoa - Nghe Những Tàn Phai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Nghe Những Tàn Phai




Nghe Những Tàn Phai
Listening to the Fading
Chiều nay em ra phố về
This afternoon I walked down the street
Thấy đời mình những chuyến xe
And saw my life as passing cars
Còn đây âm vang não nề
A lingering, mournful sound remains
Ngày đi, đêm tới, trăm tiếng hồ
Days go by, nights arrive, a hundred blurry dreams
Chiều nay em ra phố về
This afternoon I walked down the street
Thấy đời mình những đám đông
And saw my life as fleeting crowds
Người chia tay nhau cuối đường
People parting ways at the road's end
Ngày đi, đêm tới, nghe tiếng không
Days go by, nights arrive, I hear the sound of emptiness
ai đang về giữa đêm khuya
Is someone coming home in the dead of night?
Rượu tàn phai dưới chân đi ơ hờ
The wine fades beneath unsteady steps
Vòng tay quen hơi băng giá
Familiar arms, icy cold
Nhớ một người tình nào
Remembering a past lover
Khóc lại một đời người quá ê chề
Crying over a life so full of misery
Chiều nay em ra phố về
This afternoon I walked down the street
Thấy đời mình những quán không
And saw my life as empty cafes
Bàn im hơi bên ghế ngồi
Silent tables beside empty chairs
Ngày đi đêm tới đã vắng bóng người
Days go by, nights arrive, devoid of human presence
Chiều nay em ra phố về
This afternoon I walked down the street
Thấy đời mình con nước trôi
And saw my life as flowing water
Đèn soi trên vai rời
The streetlights shine on weary shoulders
Ngày đi đêm tới còn chút hao gầy
Days go by, nights arrive, leaving only a trace of frailty
ai đang về giữa đêm khuya
Is someone coming home in the dead of night?
Rượu tàn phai dưới chân đi ơ hờ
The wine fades beneath unsteady steps
Vòng tay quen hơi băng giá
Familiar arms, icy cold
Nhớ một người tình nào
Remembering a past lover
Khóc lại một đời người quá ê chề
Crying over a life so full of misery
Chiều nay em ra phố về
This afternoon I walked down the street
Thấy đời mình những quán không
And saw my life as empty cafes
Bàn im hơi bên ghế ngồi
Silent tables beside empty chairs
Ngày đi, đêm tới đã vắng bóng người
Days go by, nights arrive, devoid of human presence
Chiều nay em ra phố về
This afternoon I walked down the street
Thấy đời mình con nước trôi
And saw my life as flowing water
Đèn soi trên vai rời
The streetlights shine on weary shoulders
Ngày đi đêm tới còn chút hao gầy
Days go by, nights arrive, leaving only a trace of frailty






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.