Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Nhớ Một Chiều Xuân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ Một Chiều Xuân
Remembering a Spring Afternoon
Chiều
nay
thấy
hoa
cười
chợt
nhớ
một
người
This
afternoon,
seeing
the
flowers
smile,
I
suddenly
remember
you,
Chạnh
lòng
tôi
khơi
bao
niềm
nhớ
My
heart
stirs
with
so
many
memories.
Người
nơi
xa
xăm
phương
trời
ấy
You,
so
far
away
in
that
sky,
Người
còn
buồn,
còn
thương,
còn
nhớ?
Are
you
still
sad,
still
loving,
still
remembering?
Nắng
phai
rồi
em
ơi
The
sun
is
fading,
my
love.
Chiều
xuân
có
một
người
ngơ
ngác
đi
tìm
On
a
spring
afternoon,
a
man
wanders,
searching,
Một
tình
thương
nơi
phương
trời
cũ
For
a
love
in
a
distant
place.
Chiều
nay
hoa
xuân
bay
nhiều
quá
This
afternoon,
the
spring
blossoms
fall
so
heavily,
Chiều
tàn
dần
phai
trên
ngàn
lá
As
dusk
fades
upon
a
thousand
leaves.
Tìm
đâu
bóng
hình
ai
Where
do
I
find
your
silhouette?
Người
về
còn
nhớ
khúc
hát
Do
you
still
remember
the
song,
Người
yêu
dấu
bên
bờ
thành
viên
My
love,
by
the
old
city
wall?
Lòng
này
còn
quyến
luyến
mãi
My
heart
still
lingers
there,
Đếm
xuân
dài
mà
đâu
có
hay
Counting
the
long
springs,
without
even
knowing.
Chiều
nay
có
một
loài
hoa
vỡ
bên
trời
This
afternoon,
a
flower
bursts
in
the
sky,
Đợi
mùa
xuân
sang
tô
màu
nhớ
Waiting
for
spring
to
paint
the
memories.
Dừng
chân
trong
hoa
xuân
hồng
thắm
I
pause
amidst
the
crimson
spring
blossoms,
Buồn
tìm
về,
tình
ai
đầm
thắm
Sadness
returns,
and
my
love
for
you
deepens,
Giờ
vun
vút
trời
mây
Now
the
sky
and
clouds
rush
by.
Người
về
còn
nhớ
khúc
hát
Do
you
still
remember
the
song,
Người
yêu
dấu
bên
bờ
thành
viên
My
love,
by
the
old
city
wall?
Lòng
này
còn
quyến
luyến
mãi
My
heart
still
lingers
there,
Đếm
xuân
dài
mà
đâu
có
hay
Counting
the
long
springs,
without
even
knowing.
Chiều
nay
có
một
loài
hoa
vỡ
bên
trời
This
afternoon,
a
flower
bursts
in
the
sky,
Đợi
mùa
xuân
sang
tô
màu
nhớ
Waiting
for
spring
to
paint
the
memories.
Dừng
chân
trong
hoa
xuân
hồng
thắm
I
pause
amidst
the
crimson
spring
blossoms,
Buồn
tìm
về,
tình
ai
đầm
thắm
Sadness
returns,
and
my
love
for
you
deepens,
Giờ
vun
vút
trời
mây
Now
the
sky
and
clouds
rush
by.
Dừng
chân
trong
hoa
xuân
hồng
thắm
I
pause
amidst
the
crimson
spring
blossoms,
Buồn
tìm
về,
tình
ai
đầm
thắm
Sadness
returns,
and
my
love
for
you
deepens,
Giờ
vun
vút
trời
mây
Now
the
sky
and
clouds
rush
by.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Van Dong Nguyen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.