Tran Thai Hoa - Nhớ Một Chiều Xuân - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Nhớ Một Chiều Xuân




Nhớ Một Chiều Xuân
Remembering a Spring Afternoon
Chiều nay thấy hoa cười chợt nhớ một người
This afternoon, seeing the flowers smile, I suddenly remember you,
Chạnh lòng tôi khơi bao niềm nhớ
My heart stirs with so many memories.
Người nơi xa xăm phương trời ấy
You, so far away in that sky,
Người còn buồn, còn thương, còn nhớ?
Are you still sad, still loving, still remembering?
Nắng phai rồi em ơi
The sun is fading, my love.
Chiều xuân một người ngơ ngác đi tìm
On a spring afternoon, a man wanders, searching,
Một tình thương nơi phương trời
For a love in a distant place.
Chiều nay hoa xuân bay nhiều quá
This afternoon, the spring blossoms fall so heavily,
Chiều tàn dần phai trên ngàn
As dusk fades upon a thousand leaves.
Tìm đâu bóng hình ai
Where do I find your silhouette?
Người về còn nhớ khúc hát
Do you still remember the song,
Người yêu dấu bên bờ thành viên
My love, by the old city wall?
Lòng này còn quyến luyến mãi
My heart still lingers there,
Đếm xuân dài đâu hay
Counting the long springs, without even knowing.
Chiều nay một loài hoa vỡ bên trời
This afternoon, a flower bursts in the sky,
Đợi mùa xuân sang màu nhớ
Waiting for spring to paint the memories.
Dừng chân trong hoa xuân hồng thắm
I pause amidst the crimson spring blossoms,
Buồn tìm về, tình ai đầm thắm
Sadness returns, and my love for you deepens,
Giờ vun vút trời mây
Now the sky and clouds rush by.
Người về còn nhớ khúc hát
Do you still remember the song,
Người yêu dấu bên bờ thành viên
My love, by the old city wall?
Lòng này còn quyến luyến mãi
My heart still lingers there,
Đếm xuân dài đâu hay
Counting the long springs, without even knowing.
Chiều nay một loài hoa vỡ bên trời
This afternoon, a flower bursts in the sky,
Đợi mùa xuân sang màu nhớ
Waiting for spring to paint the memories.
Dừng chân trong hoa xuân hồng thắm
I pause amidst the crimson spring blossoms,
Buồn tìm về, tình ai đầm thắm
Sadness returns, and my love for you deepens,
Giờ vun vút trời mây
Now the sky and clouds rush by.
Dừng chân trong hoa xuân hồng thắm
I pause amidst the crimson spring blossoms,
Buồn tìm về, tình ai đầm thắm
Sadness returns, and my love for you deepens,
Giờ vun vút trời mây
Now the sky and clouds rush by.





Writer(s): Van Dong Nguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.