Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Xuân Tha Hương
Xuân Tha Hương
Spring in a Foreign Land
Ngày
xưa
xuân
thắm
quê
tôi
In
the
past,
spring
was
bright
in
my
homeland
Bao
nhánh
hoa
đời
đẹp
tươi
Many
branches
of
life
were
beautiful
Mẹ
tôi
say
uốn
cây
cành
My
mother
fondly
tended
the
plants
Vun
xới
hoa
mùa
xinh
xinh
Nurturing
the
beautiful
seasonal
flowers
Thời
gian
nay
quá
xa
xăm
Those
times
are
long
gone
Tôi
đã
xa
nhà
đầm
ấm
I
have
left
my
cozy
home
Sống
bao
xuân
lạnh
lẽo
âm
thầm
Living
many
cold
and
lonely
springs
Hoa
xưa
dần
qua
biết
bao
kỳ
đâm
bông
The
flowers
of
the
past
have
bloomed
many
times
since
Riêng
ai
buồn
thương
hắt
hiu
còn
trông
mong
But
I
am
still
sad,
I
long
for
them
Và
xuân
thay
áo
mấy
mùa
đợi
chờ
And
spring
has
changed
its
clothes
as
I've
waited
Mắt
huyền
lệ
rưng
rưng
sầu
héo
đến
bao
giờ
My
dark
eyes
have
shed
many
tears,
when
will
my
sorrow
end?
Chiều
nay
lê
bước
phiêu
du
This
evening
I
wander
aimlessly
Thầm
nhớ
xuân
về
làng
cũ
I
miss
the
spring
in
my
old
village
Tình
quê
chan
chứa
trong
lòng
My
heart
is
filled
with
love
for
my
homeland
Chua
xót
thay
sầu
tư
hương
But
my
sadness
for
home
is
bitter
Đường
đi
xa
lắc
lê
thê
The
road
ahead
is
long
and
tiring
Thèm
khát
khao
ngày
về
quê
I
long
for
the
day
I
can
return
home
Để
sống
vui
quê
mẹ
lúc
xuân
về
To
live
happily
in
my
motherland
when
spring
arrives
Xuân
tới
muôn
cánh
hoa
nở
bay
khắp
nơi
When
spring
comes,
countless
flowers
bloom
everywhere
Hương
khói
lan
dưới
mưa
nhẹ
rơi
phơi
phới
Their
fragrance
wafts
in
the
gentle
rain
Chiều
dâng
sầu
lâng
trông
đường
về
mịt
mùng
As
evening
falls,
I
gaze
sadly
at
the
distant
path
home
Mây
Tần
ơi
cho
nhắn
bao
niềm
thương
Oh
clouds
of
Qin,
please
carry
my
message
of
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chuongpham Dinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.