Paroles et traduction Tran Thai Hoa - Đêm Thu
Vườn
khuya
trăng
chiếu
In
the
moonlit
garden,
Hoa
đứng
yên
như
mắt
buồn
Flowers
stand
still
like
sad
eyes.
Lòng
ta
xao
xuyến
My
heart
flutters,
Lắng
nghe
lời
hoa
Listening
to
the
flowers'
words.
Cánh
hoa
vương
buồn
trong
gió
Petals
dance
with
sadness
in
the
breeze,
Áng
hương
yêu
nhẹ
nhàng
say
Tender
fragrance
gently
intoxicates.
Gió
lay
The
wind
whispers,
Cành
sương
nặng
trĩu
Heavy
with
morning
dew,
Ru
bóng
êm
trong
ánh
vàng
Lulling
shadows
in
the
golden
glow.
Màn
đêm
buông
xuống
Night
descends,
Mái
im
triền
miên
Silence
veils
the
eaves.
Bóng
cô
đơn
dường
thao
thức
A
solitary
figure
seems
to
watch,
Mãi
trong
đêm
nặng
sầu
thương
Lost
in
the
night's
heavy
sorrow.
Hồn
vương
My
soul
wanders,
Qua
lá
cành
Through
the
leaves,
Ánh
trăng
lan
dịu
dàng
Moonlight
bathes
everything
in
a
soft
glow.
Ru
hồn
bao
nhớ
nhung
Lulling
my
weary
soul
with
memories.
Đêm
lắng
buồn
The
night
sighs,
Tiếng
thu
như
thì
thầm
Autumn
whispers
through
the
trees,
Trong
hàng
cây
trầm
mơ
In
the
pensive
row
of
willows.
Làn
gió
lướt
tới
cuốn
A
gust
of
wind
sweeps
by,
Đưa
hồn
ta
phiêu
diêu
Carrying
my
soul
away.
Theo
mây
trắng
trôi
lơ
lửng
With
the
drifting
clouds,
I
float
weightless.
Ngàn
muôn
tiếng
réo
rắt
côn
trùng
A
thousand
insects
sing,
their
voices
carried
by
the
wind,
Như
than
như
van
mơ
hồ
theo
gió
lan
Like
whispers
of
longing
and
dreams.
Trăng
xuống
dần
The
moon
sinks,
Cỏ
cây
thêm
âm
thầm
Nature
falls
silent.
Đông
buồn
trong
ánh
sao
Winter
approaches
in
the
starlight,
Như
chiếu
vào
mắt
ta
bao
lạnh
lùng
Casting
a
cold
glare
upon
me.
Lay
hồn
ta
rồi
tan
Stirring
my
soul,
then
fading
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dang The Phong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.