Tranquilamente - Julián - traduction des paroles en allemand

Julián - Tranquilamentetraduction en allemand




Julián
Julián
Uh
Uh
Él es del campo y quiere ir a la ciudad
Er ist vom Land und will in die Stadt
Anda de aquí para allá
Läuft hierhin und dorthin
Anda en su bici para ir a trabajar
Fährt mit seinem Fahrrad zur Arbeit
No sabe manejar
Kann kein Auto fahren
Se llama Julián
Er heißt Julián
Tiene el pelo largo y una sonrisa grande
Hat langes Haar und ein breites Lächeln
Se llama Julián
Er heißt Julián
La casa muy humilde y un corazón muy grande
Ein bescheidenes Haus, doch ein riesiges Herz
Trabaja noche y día, no sabe qué hacer
Arbeitet Tag und Nacht, weiß nicht was tun
Para ayudar a quien quiere
Um dem zu helfen, den er liebt
Apasionado, lo da todo por amor
Leidenschaftlich gibt alles für die Liebe
Sin importar por qué
Ohne nach dem Warum zu fragen
Se llama Julián
Er heißt Julián
Tiene el pelo largo y una sonrisa grande
Hat langes Haar und ein breites Lächeln
Se llama Julián
Er heißt Julián
La casa muy humilde y un corazón muy grande
Ein bescheidenes Haus, doch ein riesiges Herz
Si tuviera todo lo que se imagina
Hätte er alles, was er sich erträumt
Él podría construir cien mil castillos
Könnt er hunderttausend Schlösser bau'n
Para darle todo tipo de poesía
Um ihnen jede Art von Poesie zu geben
A esos niños que no pueden ni sentirlo, ni decirlo, no
Den Kindern, die sie weder fühlen noch sagen können, nein
Uh
Uh
Todos los puntos llegan a un solo lugar
Alle Wege führen zu einem Ort
Solo hay que explorar
Man muss nur suchen fort
Todos llevamos adentro un Julián
Wir tragen alle einen Julián in uns
Que quiere ayudar
Der helfen möchte
Se llama bondad
Sie heißt Güte
Existe en la mía, existe en la tuya
Existiert in mir und existiert in dir
Se llama Julián
Er heißt Julián
La casa muy humilde y un corazón muy grande
Ein bescheidenes Haus, doch ein riesiges Herz
Si tuviera todo lo que se imagina
Hätte er alles, was er sich erträumt
Él podría construir cien mil castillos
Könnt er hunderttausend Schlösser bau'n
Para darle todo tipo de poesía
Um ihnen jede Art von Poesie zu geben
A esos niños que no pueden ni sentirlo
Den Kindern, die sie nicht einmal fühlen können
Si tuvieras un segundo en la vida
Hättest du eine Sekunde in diesem Leben
Grítale a los cuatro vientos un murmullo
Schrei den vier Winden ein Flüstern zu
Que te ayude para siempre mi poesía
Dass dir meine Poesie für immer hilft
Que te clave en el pecho un suspenso de aquel viento
Dass dich jenes Windes Spannung in der Brust durchbohrt
Me llaman Julián
Man nennt mich Julián
Te llaman Julián
Man nennt dich Julián
Lo llaman Julián
Man nennt ihn Julián
Somos Julián
Wir sind Julián





Writer(s): Gonzalo Sebastian Lopez, Jose Maria Perea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.