Trans-Siberian Orchestra - The Dreams of Candlelight - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Trans-Siberian Orchestra - The Dreams of Candlelight




The Dreams of Candlelight
Мечты при свечах
(theresa)
(Тереза)
Could this night it last forever
Могла бы эта ночь длиться вечно,
Every moment held together
Каждый миг, соединенный вместе,
As if in a perfect trance
Словно в совершенном трансе,
And such a thing could be
И такое возможно.
No one else would understand it
Никто другой не смог бы понять,
We would know the gods had planned it
Мы бы знали, что боги так решили,
And for such a night as this
И ради такой ночи, как эта,
That they gave memory
Они дали нам память.
And we would live inside this night
И мы бы жили в этой ночи,
Within the dreams of candlelight
В мечтах при свечах,
If you would bring this wish to life
Если бы ты воплотила это желание в жизнь
And spend this night with me
И провела эту ночь со мной.
Could this moment last forever
Мог бы этот миг длиться вечно,
And this dream our one endeavor
И эта мечта наше единственное стремление,
If the stars would just enchant
Если бы звезды лишь заколдовали
And time would then agree
И время бы согласилось.
Every moment of tomorrow
Каждый миг завтрашнего дня
From this evening we would borrow
Мы бы позаимствовали у этого вечера,
If this wish the stars would grant
Если бы звезды исполнили это желание
And gently oversee
И нежно наблюдали.
And me would live inside this night
И мы бы жили в этой ночи,
Within the dreams on candlelight
В мечтах при свечах,
If you would bring this wish to life
Если бы ты воплотила это желание в жизнь
And spend this night with me
И провела эту ночь со мной.
(Beethoven tells Fate that this was the happiest moment of his life. When she asks why did it have to end he replies, "Because it had to.")
(Бетховен говорит Судьбе, что это был самый счастливый момент в его жизни. Когда она спрашивает, почему он должен был закончиться, он отвечает: "Потому что так должно было быть.")
(Fate again inquires, "Why?")
(Судьба снова спрашивает: "Почему?")
("No woman wants to spend her life with a deaf musician, let alone a lady of such high station and beauty.")
("Ни одна женщина не захочет провести свою жизнь с глухим музыкантом, не говоря уже о даме такого высокого положения и красоты.")
(Fate takes them to Beethoven's parlor in 1801. There they see the composer slumped over the piano. He is going deaf and he realizes that it is irreversible. As far as he is concerned, his life is over.)
(Судьба переносит их в гостиную Бетховена в 1801 году. Там они видят композитора, сгорбившегося над фортепиано. Он глохнет и понимает, что это необратимо. Насколько он понимает, его жизнь окончена.)





Writer(s): O'neill, Kinkel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.