Paroles et traduction Illusionisten - Beskidt Rådden Rimer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beskidt Rådden Rimer
Грязные гнилые рифмы
Du
vejen
frem,
Ты
мой
путь
вперед,
Der
hvor
verden
ender.
Куда
ведет
край
света.
Du
min
hovedpine,
og
min
smertestiller,
Ты
моя
головная
боль
и
мое
обезболивающее,
Du
er
hverken
eller,
Ты
не
то
и
не
другое,
Du
er
nat
og
dag.
Ты
и
ночь,
и
день.
Noget
at
ta′
sig
til
og
en
at
ta'
sig
af.
Что-то,
за
что
можно
взяться,
и
то,
о
чем
нужно
заботиться.
Du
alt
jeg
har
søgt,
Ты
все,
что
я
искал,
Du
en
million
i
findeløn,
Ты
миллион
в
качестве
вознаграждения,
Min
religion,
Моя
религия,
Grunden
til
at
be′
en
stille
bøn.
Основание,
чтобы
произнести
тихую
молитву.
Kvindekønnets
ideal.
Идеал
женского
пола.
Men
mildest
talt
prinsessen
på
min
piedestal.
Но,
по
крайней
мере,
принцесса
на
моем
пьедестале.
Du
mine
mangler,
Ты
мои
недостатки,
Mit
kald
og
min
fremtid
Мой
призыв
и
мое
будущее
Du
som
ingen
andre,
Ты,
как
никто
другой,
Du
alt
jeg
har
manglet.
Ты
все,
чего
мне
не
хватало.
Du
i
mine
tanker,
for
altid,
forankret,
Ты
в
моих
мыслях,
навсегда,
укоренилась,
Du
altid
den
samme,
når
alt
andet
er
forandret.
Ты
всегда
одна
и
та
же,
когда
все
остальное
меняется.
Mit
faste
holdepunkt,
Моя
твердая
опора,
Du
et
tonstungt
ansvar
på
godt
og
ondt,
Ты
тонна
ответственности
и
добра,
и
зла,
Når
sanserne
de
f*cker
rundt.
Когда
мои
чувства
сходят
с
ума.
Du
mig
en
gåde
som
er
helt
uforklarlig,
Ты
моя
загадка,
которая
совсем
необъяснима,
Du
både
våde
drømme
og
grådbitte
mareridt.
Как
и
влажные
мечты,
и
горькие
кошмары.
Himmel
og
helved,
Рай
и
ад,
Min
engel,
min
Lucifer.
Мой
ангел,
мой
Люцифер.
Inspiration
for
en
usikker
musikker.
Вдохновение
для
неуверенного
музыканта.
Frustrationer
og
kilden
til
glæde,
Расстройства
и
источник
радости,
Et
smil
på
min
læbe,
Улыбка
на
моих
губах,
Mit
liv
og
min
skæbne.
Моя
жизнь
и
моя
судьба.
Du
vejen
frem,
Ты
мой
путь
вперед,
Der
hvor
verden
ender.
Куда
ведет
край
света.
Du
min
hovedpine,
og
min
smertestiller,
Ты
моя
головная
боль
и
мое
обезболивающее,
Du
er
hverken
eller,
Ты
не
то
и
не
другое,
Du
er
nat
og
dag.
Ты
и
ночь,
и
день.
Noget
at
ta'
sig
til
og
en
at
ta'
sig
af.
Что-то,
за
что
можно
взяться,
и
то,
о
чем
нужно
заботиться.
Du
er
et
kaos,
du
er
Ты
хаос,
ты
Som
folkefærdes,
du
er
Как
толпа,
ты
Som
du
nu
er,
men
du
er
Как
ты
есть
сейчас,
но
ты
I
sandhed
alt
besvædet
værd.
Действительно
стоишь
всех
усилий.
Du
en
pige
der
er
speciel,
Ты
девушка,
которая
особенная,
Men
det
siger
sig
selv.
Но
это
само
собой
разумеется.
Du
intriger
der
sjælendt
forties
ihjel,
Ты
интриги,
о
которых
редко
умалчивают,
Du
en
vildfaren
engel
der
skriger
på
hjælp,
Ты
заблудший
ангел,
который
кричит
о
помощи,
Forvirret,
Сбитый
с
толку,
Forelsket
og
irrationel.
Влюбленный
и
иррациональный.
Så,
du
frygten
for
alt
der
kan
ske
dig,
Так
что,
ты
боишься
всего,
что
может
с
тобой
случиться,
Du
altid
problemer,
men
alfa
omega.
Ты
всегда
проблемы,
но
альфа
и
омега.
Du
en
tur
ned
af
memory
lane,
Ты
путешествие
по
переулкам
памяти,
Du
min
ven
og
min
dame,
Ты
моя
подруга
и
моя
дама,
Du
min
hemmelige
plan,
Ты
мой
план,
Du
min
gyngende
grund,
Ты
моя
шаткая
основа,
Du
mit
ømeste
punkt,
Ты
мое
самое
чувствительное
место,
Du
en
rejse
til
himlen
med
sømmet
i
bund.
Ты
путешествие
в
небеса
с
гвоздем
в
твоей
заднице.
Du
super
sex,
Ты
супер
секс,
Sukker
til
min
søde
tand,
Сладость
для
моего
сладкоежки,
Den
der
sørger
for
at
skabe
rør
i
mine
dødevande,
Которая
суетится,
чтобы
создать
помехи
в
моих
тупиках,
Du
en
blød
mands
forvandling
til
tough,
Ты
мягкое
превращение
мужчины
в
жесткого,
Du
mit
ubestritte
et
og
alt,
Ты
мой
единственный
выбор,
Alting
til
trods,
Несмотря
ни
на
что,
Du
er
halvdelen
af
os
og
det
er
alt
jeg
forlanger
Ты
половина
нас,
и
это
все,
что
мне
нужно.
Ikke
andet,
ikke
andres.
Ничья
другая.
Du
vejen
frem,
Ты
мой
путь
вперед,
Der
hvor
verden
ender.
Куда
ведет
край
света.
Du
min
hovedpine,
og
min
smertestiller,
Ты
моя
головная
боль
и
мое
обезболивающее,
Du
er
hverken
eller,
Ты
не
то
и
не
другое,
Du
er
nat
og
dag.
Ты
и
ночь,
и
день.
Noget
at
ta′
sig
til
og
en
at
ta′
sig
af.
Что-то,
за
что
можно
взяться,
и
то,
о
чем
нужно
заботиться.
Du
er
et
kaos,
du
er
Ты
хаос,
ты
Som
folkefærdes,
du
er
Как
толпа,
ты
Som
du
nu
er,
men
du
er
Как
ты
есть
сейчас,
но
ты
I
sandhed
alt
besvædet
værd.
Действительно
стоишь
всех
усилий.
Du
er
et
kaos,
du
er
Ты
хаос,
ты
Som
folkefærdes,
du
er
Как
толпа,
ты
Som
du
nu
er,
men
du
er
Как
ты
есть
сейчас,
но
ты
I
sandhed
alt
besvædet
værd.
Действительно
стоишь
всех
усилий.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lars Wittendorf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.