Paroles et traduction Tri Yann - Ann Distro Euz A Vro-Zaoz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ann Distro Euz A Vro-Zaoz
Возвращение из Англии
Etre
partez
Pouldergat
ha
partez
Plouare,
Между
общиной
Пульдергат
и
общиной
Плуаре,
Ez
euz
tudjentil
iaouang
o
sevel
eunn
arme
Молодые
дворяне
собирают
войско
Evit
monet
d′ar
brezel,
dindan
mab
ann
Dukez,
Чтобы
идти
на
войну
под
командованием
сына
герцогини,
En
deuz
dastumet
kalz
tud
euz
a
beb
korn
Vreiz;
Который
собрал
много
людей
со
всех
уголков
Бретани;
Evit
monet
d'ar
brezel,
dreist
ar
mor,
da
Vro-zoz.
Чтобы
идти
на
войну,
за
море,
в
Англию.
Me′m
euz
ma
mab
Silvestik
e
ma
int
ouz
he
c'hortoz;
Мой
сын
Сильвестик,
его
ждут
там;
мой
сын
Сильвестик,
Me'm
euz
ma
mab
Silvestik
ha
n′em
euz
nemet-han
Мой
единственный
ребенок,
идет
с
войском,
A
ia
ha
heul
ar
strollad,
gand
marc′heien
ai
ban.
Следом
за
рыцарями
страны.
Evit
mollet
d'ar
brezel,
dindan
mab
ann
Dukez,
Чтобы
идти
на
войну
под
командованием
сына
герцогини,
Evit
mollet
d′ar
brezel,
dreist
ar
mor,
da
Vro-zoz.
Чтобы
идти
на
войну,
за
море,
в
Англию.
Eunn
noz
e
oann
em
gwele,
ne
oann
ket
kousket
mad,
Однажды
ночью
я
лежал
в
постели,
не
мог
уснуть,
Me
gleve
merc'
hed
Kerlaz
a
gane
son
ma
mab;
Я
слышал,
как
девушки
из
Керлаза
пели
песню
о
моем
сыне;
Ha
me
sevel
em′chaonze
raktal
war
ma
gwele:
И
я
тут
же
вскочил
с
постели:
Qtrou
doue!
Silvestik,
pekc'h
oud-de-breme?
Господи!
Сильвестик,
где
ты
сейчас?
Marteze
em
oud
ouspenn
tric′hant
leo
deuz
va
zi
Может
быть,
ты
сейчас
более
чем
в
трехстах
лье
отсюда,
Pe
tolet
barz
ar
mot
braz
d'ar
pesked
da
zibri;
Или
брошен
в
пучину
моря,
на
съедение
рыбам.
Mat
kerez
bea
chommet
gant
da
vamm
ha
da
dad,
Если
бы
ты
остался
с
матерью
и
отцом,
Te
vize
bet
eurejed
breman,
eurejed
mad;
Ты
был
бы
сейчас
женат,
хорошо
женат;
Achuet
oa
ann
daou
vloaz,
achuet
oa
ann
tri:
Прошло
два
года,
прошло
три:
- Kenavo
d'id,
Silvestik,
ne
n′az
gwelinn
ket
mui;
- Прощай,
Сильвестик,
я
больше
тебя
не
увижу.
Mat
kaffenn
da
eskern
paour
tollet
gand
ar
mate,
Если
бы
я
нашел
твои
бедные
косточки,
выброшенные
морем
на
берег,
Oh!
me
ho
dastumefe
hag
ho
briatefe...
О!
я
бы
собрал
их
и
целовал...
Ne
oa
ked
he
c′homz
gant-hi,
he
c'homz
peurlavaret,
Она
не
успела
договорить,
Pa
skoaz
eul
lestr
a
Vreiz
war
ann
ot,
hen
kollet,
Как
бретонский
корабль
разбился
у
берега;
Pa
skoaz
eul
lestr
a
Vro
penn-da-benn
dispennet,
Как
корабль
страны,
разбитый
в
щепки,
Kollet
gant-han
he
raonnou
hag
he
wemou
breet.
Без
весел,
со
сломанными
мачтами,
разбился
о
скалы.
Leun
a
oa
a
dud
varo;
den
na
ouffe
lavar,
Он
был
полон
мертвецов;
никто
не
мог
сказать,
Na
gout
pe
geit
zo
amzer
n′en
deuz
gwelet
ann
douar.
Или
знать,
сколько
времени
он
не
видел
земли;
Ha
Silvestik
ae
eno,
hogen
na
mamm
na
tad,
И
Сильвестик
был
там;
но
ни
отца,
ни
матери,
ни
друга,
увы!
Na
mignon
n'en
doa,
siouaz!
karet
he
zaou-lagad′.
Не
было
рядом,
чтобы
любить
его!
Traduction
du
texte
en
français:
Перевод
текста
на
русский
язык:
Le
retour
d'Angleterre
Возвращение
из
Англии
Entre
la
paroisse
de
Pouldergat
et
la
paroisse
de
Plouaré,
Между
общиной
Пульдергат
и
общиной
Плуаре,
Il
y
a
de
jeunes
gentilshommes
qui
lèvent
une
armée
pour
aller
à
la
guerre,
Молодые
дворяне
поднимают
армию,
чтобы
идти
на
войну,
Sous
les
ordres
du
fils
de
la
Duchesse,
Под
командованием
сына
герцогини,
Qui
a
rassemblé
beaucoup
de
gens
de
tous
les
coins
le
la
Bretagne;
Который
собрал
много
людей
со
всех
уголков
Бретани;
Pour
aller
à
la
guerre,
par
delà
la
mer,
au
pays
des
Saxons.
Чтобы
идти
на
войну,
по
ту
сторону
моря,
в
страну
саксов.
J′ai
mon
fils
Silvestik
qu'ils
attendent;
j'ai
mon
fils
Silvestik,
У
меня
есть
сын
Сильвестик,
которого
они
ждут;
у
меня
есть
сын
Сильвестик,
Mon
unique
enfant,
part
avec
l′armée,
Мой
единственный
ребенок,
отправляется
с
армией,
à
la
suite
des
chevaliers
du
pays.
Вслед
за
рыцарями
страны.
Pour
aller
à
la
guerre,
sous
les
ordres
du
fils
de
la
Duchesse,
Чтобы
идти
на
войну,
под
командованием
сына
герцогини,
Pour
aller
à
la
guerre,
par
delà
la
mer,
au
pays
des
Saxons.
Чтобы
идти
на
войну,
по
ту
сторону
моря,
в
страну
саксов.
Une
nuit
que
j′étais
couchée,
et
que
je
ne
dormais
pas,
Однажды
ночью
я
лежала
в
постели
и
не
спала,
J'entendis
les
filles
de
Kerlaz
chanter
la
chanson
de
mon
fils;
Я
слышала,
как
девушки
из
Керлаза
пели
песню
о
моем
сыне;
Et
moi
de
me
lever
aussitôt
sur
mon
séant:
И
я
тут
же
встала
с
постели:
Seigneur
Dieu!
Silvestik,
où
es-tu
maintenant?
Господи!
Сильвестик,
где
ты
сейчас?
Peut-être
es-tu
à
plus
de
trois
cents
lieues
d′ici,
Может
быть,
ты
сейчас
более
чем
в
трехстах
лье
отсюда,
Ou
jeté
dans
la
grande
mer,
en
pâture
aux
poissons.
Или
брошен
в
море,
на
съедение
рыбам.
Si
tu
eusses
voulu
rester
près
de
ta
mère
et
de
ton
père,
Если
бы
ты
захотел
остаться
с
матерью
и
отцом,
Tu
serais
marié
maintenant,
bien
marié;
Ты
был
бы
сейчас
женат,
удачно
женат;
Deux
ans
s'écoulèrent,
trois
ans
s′écoulèrent:
Прошло
два
года,
прошло
три
года:
- Adieu,
Silvestik,
je
ne
te
verrai
plus.
- Прощай,
Сильвестик,
я
тебя
больше
не
увижу.
Si
je
trouvais
tes
pauvres
petits
os,
jetés
par
la
mer
au
rivage,
Если
бы
я
нашла
твои
бедные
косточки,
выброшенные
морем
на
берег,
Oh!
je
les
recueillerais,
je
les
baiserais
О!
я
бы
собрала
их
и
поцеловала...
Elle
n'avait
pas
fini
de
parler,
Она
не
закончила
говорить,
Qu′un
vaisseau
de
Bretagne
vint
se
perdre
à
la
côte;
Как
корабль
из
Бретани
потерпел
крушение
у
берега;
Qu'un
vaisseau
du
pays,
fracassé
de
l'avant
àl′arrière,
Как
корабль
страны,
разбитый
спереди
до
конца,
Sans
rames,
les
mâts
rompus,
se
brisa
contre
les
rochers.
Без
весел,
со
сломанными
мачтами,
разбился
о
скалы.
Il
était
plein
de
morts;
nul
ne
saurait
dire
Он
был
полон
мертвецов;
никто
не
мог
сказать
Ou
savoir
depuis
combien
de
temps
il
n′avait
vu
la
terre;
Или
знать,
сколько
времени
он
не
видел
земли;
Et
Silvestik
était
là;
mais
ni
père,
ni
mère,
ni
ami,
hélas!
И
Сильвестик
был
там;
но
ни
отца,
ни
матери,
ни
друга,
увы!
N'avait
aimé
ses
yeux!
Не
любило
его
глаза!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Paul Joseph Corbineau, Gerard Maurice Goron, Jean Antoine Michel Chocun, Bernard Marie Joseph Baudriller, Jean-louis Jossic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.