Tri Yann - L'Eden des mers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tri Yann - L'Eden des mers




L'Eden des mers
Эдем морей
Pousse la porte de l′Eden des mers
Открой врата Эдема морей,
Belenos t'y attend, t′ouvrant son palais
Беленос ждёт тебя там, открывая свой чертог.
Un saumon gardien de tous les mystères
Лосось хранитель всех тайн,
Deux loups noirs enchantés en blancs agnelets
Два чёрных волка, зачарованные в белых ягнят.
Trois fleurs de rosée, bouquet de lumière
Три цветка росы, букет света,
Quatre îles équidistantes, perce le secret
Четыре равноудалённых острова, разгадай секрет.
Cinq chaudrons bouillants, de miel de bruyère
Пять кипящих котлов с вересковым мёдом,
Six espadons d'argent pris dans tes filets
Шесть серебряных меч-рыб, пойманных в твои сети.
Sept océans inondant mille déserts
Семь океанов, затопляющих тысячи пустынь,
Huit bayadères dansant, les cheveux défaits
Восемь баядер танцуют с распущенными волосами.
Neuf alcyons bleux, coiffés de bois de cerfs
Девять синих зимородков, увенчанных оленьими рогами,
Dix ondines, en diamants taillant des galets
Десять ундин, ограняющих гальку алмазами.
Pousse la porte de l'Eden des mers
Открой врата Эдема морей,
Onze voiles au ponant, atteignant le quai
Одиннадцать парусов на западе, достигающих причала,
Douze courants, chauds comme est froid l′hiver
Двенадцать течений, тёплых, как холодна зима.
Treize baisers de reines, plus doux que le lait
Тринадцать поцелуев королев, слаще молока,
Quatorze rois, et maudissant leurs guerres
Четырнадцать королей, проклинающих свои войны.
Quinze glaives brûlants, rangés à jamais
Пятнадцать пылающих мечей, навеки сложенных,
Seize vergers, de pommiers d′or couverts
Шестнадцать садов, покрытых золотыми яблонями.
Dix-sept enfants riants, messagers de paix
Семнадцать смеющихся детей, вестников мира,
Pousse la porte de l'Eden des mers
Открой врата Эдема морей,
Dix-huit boeufs sacrifiés pour le grand banquet
Восемнадцать быков, принесённых в жертву для великого пира,
Dix-neuf alizés caressant Cythère
Девятнадцать пассатов, ласкающих Киферу.
Vingt fois vingt choeurs chantant l′éternelle jeunesse
Двадцать раз по двадцать хоров, воспевающих вечную юность.





Writer(s): Tri Yann 6


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.