Tri Yann - La ville que j'ai tant aimée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tri Yann - La ville que j'ai tant aimée




La ville que j'ai tant aimée
The City I Dreamed Of
Elle est née d'une ferme tout en haut d'un rocher
Born on a rocky crag, a tiny hilltop farm
Cette ville que j'ai tant, tant et tant aimée
My dearest city, my eternal charm
Du lavoir à l'hiver, de l'église à l'été,
From winter's chilling stream to summer's chapel bell
Les siècles s'enchaînaient aux années...
Through centuries and years, your story I can tell
Ils avaient les moissons pour vacances l'été
In summer's sun, they toiled the amber grain
Et les femmes saignaient sur le lin des rouets
While women wept and spun, their hearts filled with pain
Et la pluie tombait blanche sur les toits ardoisés
On slate-gray roofs, the rain fell, soft and white
Dans La ville que j'ai tant aimée
In the city I dreamed of day and night
On y venait de Nantes les dimanches d'été
From Nantes they came on Sundays in the summer's glow
Avant qu'elle ne soit grande quand notre siècle est
In those youthful years, before the century's flow
Chemises et robes blanches les jardins ouvriers
White shirts and flowing gowns, gardens blooming bright
Fleurissaient sous des ciels de pommiers
Beneath the apple trees, they danced in pure delight
C'est la fin de l'enfance et nous avons dansé
Farewell to childhood, on a Sunday afternoon
Dans l'école un dimanche, il y a six années
We danced in the schoolhouse, hearts alight with a tune
Le soleil a brillé sur les toits ardoisés
The sunbeam kissed the roofs of slate
De La ville que j'ai tant aimée
In the city I dreamed of, my love, my soulmate
Et les filles riaient et les hommes buvaient
Laughter and merriments, the city's joyous call
La ville était adulte et les arbres chantaient
Trees sang their songs as the city stood tall
Et puis une aube grise un matin s'est levée
But then a dawn of gray, a chilling morning came
L'herbe rouille et l'aubier est gelé
Grass turned to rust, the sapwood froze in shame
Ils ont tout brisé, balayé et brûlé
They shattered, burned, and swept away with might
Ils ont tout interdit tout arraché
Uprooted all, a cruel and bitter fight
Et la pluie tombe noire sur les toits ardoisés
And on the slate-gray roofs, the rain fell, dark and grim
De La ville que j'ai tant aimée
In the city I dreamed of, my heart aches for him
J'y ai vu un gamin en costume arlequin
A harlequin in paint, I saw a boy one day
Peindre un arbre bleuté dans un étang gelé
Creating trees of blue in a frozen, icy bay
Nous avons su apprendre aux enfants à rêver
For children's dreams, we've sown the fertile seed
Dans la ville qu'ils ont tant aimée
In the city they cherish, the city they need





Writer(s): Phil Coulter, Tri Yann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.