Tri Yann - La Découverte Ou L'ignorance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tri Yann - La Découverte Ou L'ignorance




La Découverte Ou L'ignorance
Discovery or Ignorance
Le breton est-il ma langue maternelle?
Is Breton my mother tongue?
Non, je suis à Nantes l'on ne le parle pas
No, I was born in Nantes where it is not spoken
Suis-je même Breton?
Am I even Breton?
Vraiment, je le crois
Actually, I think I am
Mais de pure race
But of pure race
Qu'en sais-je et qu'importe?
What do I know and what does it matter?
Séparatiste? Autonomiste? Régionaliste?
Separatist? Autonomist? Regionalist?
Oui et non, différent
Yes and no, different
Mais alors, vous n'comprenez plus
But by then, you no longer understand
Qu'appelons-nous être Bretons
What do we call being Breton
Et d'abord, pourquoi l'être?
And foremost, why be it?
Français d'état civil, je suis nommé Français
Frenchman by civil status, I am named French
J'assume à chaque instant ma situation de Français
I take on my status as a Frenchman at all times
Mon appartenance à la Bretagne
My membership in Brittany
N'est en revanche qu'une qualité facultative
On the other hand, is only an optional quality
Que je puis parfaitement renier ou méconnaître
Which I can perfectly well deny or ignore
Je l'ai d'ailleurs fait
Which is what I did, actually
J'ai longtemps ignoré que j'étais breton
For a long time, I ignored that I was Breton
Français sans problème
Frenchman with no problem
Il me faut donc vivre la Bretagne en surplus
I therefore have to live Brittany in surplus
Ou pour mieux dire en conscience
Or rather with awareness
Si je perds cette conscience
If I lose this awareness
La Bretagne cesse d'être en moi
Brittany ceases to exist in me
Si tous les Bretons la perdent
If all Bretons lose it
Elle cesse absolument d'être
It absolutely ceases to exist
La Bretagne n'a pas de papiers
Brittany is not a piece of paper
Elle n'existe que si à chaque génération
It exists only if each generation
Des hommes se reconnaissent Bretons
Some men and women recognize themselves as Breton
À cette heure, des enfants naissent en Bretagne
At this moment, children are being born in Brittany
Seront-ils Bretons? Nul ne le sait
Will they be Bretons? No one knows
À chacun, l'âge venu, la découverte ou l'ignorance
To each one, when the time comes, discovery or ignorance





Writer(s): Maurice Lebesque


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.