Paroles et traduction Tri Yann - Le grand valet
Le grand valet
The Great Valet
À
Nantes
petit
village
In
Nantes,
a
small
village,
Le
roi
envoie-t-un
valet
The
king
sends
a
valet,
À
Nantes
petit
village
In
Nantes,
a
small
village,
Le
roi
envoie-t-un
valet
The
king
sends
a
valet,
Il
n'aura
rien
d'autre
à
faire
He'll
have
nothing
else
to
do,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Les
moutons
du
roi
garder
But
to
guard
the
king's
sheep,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
Il
n'aura
rien
d'autre
à
faire
He'll
have
nothing
else
to
do,
Les
moutons
du
roi
garder
But
to
guard
the
king's
sheep,
Il
n'aura
rien
d'autre
à
faire
He'll
have
nothing
else
to
do,
Les
moutons
du
roi
garder
But
to
guard
the
king's
sheep,
Avant
que
le
valet
vienne
Before
the
valet
came,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Les
moutons
allaient
manger
The
sheep
used
to
graze,
Dans
les
champs
et
prés
salés
In
the
fields
and
salty
meadows,
Avant
que
le
valet
vienne
Before
the
valet
came,
Les
moutons
allaient
manger
The
sheep
used
to
graze,
Avant
que
le
valet
vienne
Before
the
valet
came,
Les
moutons
allaient
manger
The
sheep
used
to
graze,
Le
valet
en
grand
ombraige
The
valet,
in
great
concern,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Dit
qu'il
y
avait
du
danger
Says
there
was
danger,
Pour
les
moutons
dans
ces
prés
For
the
sheep
in
these
meadows,
Le
valet
en
grand
ombraige
The
valet,
in
great
concern,
Dit
qu'il
y
avait
du
danger
Says
there
was
danger,
Le
valet
en
grand
ombraige
The
valet,
in
great
concern,
Dit
qu'il
y
avait
du
danger
Says
there
was
danger,
La
pâture
où
il
les
mène
The
pasture
where
he
leads
them,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
La
Loire
passe
à
côté
The
Loire
flows
nearby,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
La
pâture
où
il
les
mène
The
pasture
where
he
leads
them,
La
Loire
passe
à
côté
The
Loire
flows
nearby,
La
pâture
où
il
les
mène
The
pasture
where
he
leads
them,
La
Loire
passe
à
côté
The
Loire
flows
nearby,
Il
n'y
passe
pas
grand-chose
Not
much
passes
by,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Quatre
chalands
par
année
Four
barges
a
year,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
Il
n'y
passe
pas
grand-chose
Not
much
passes
by,
Quatre
chalands
par
année
Four
barges
a
year,
Il
n'y
passe
pas
grand-chose
Not
much
passes
by,
Quatre
chalands
par
année
Four
barges
a
year,
Dans
ces
prés
l'herbe
elle
est
jaune
In
these
meadows
the
grass
is
yellow,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Au
printemps
comme
en
été
In
spring
as
in
summer,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
Dans
ces
prés
l'herbe
elle
est
jaune
In
these
meadows
the
grass
is
yellow,
Au
printemps
comme
en
été
In
spring
as
in
summer,
Dans
ces
prés
l'herbe
elle
est
jaune
In
these
meadows
the
grass
is
yellow,
Au
printemps
comme
en
été
In
spring
as
in
summer,
Les
moutons
n'y
chantent
guère
The
sheep
hardly
sing
there,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Qu'en
regrettant
les
verts
prés
Except
to
lament
the
green
meadows,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
Les
moutons
n'y
chantent
guère
The
sheep
hardly
sing
there,
Qu'en
regrettant
les
verts
prés
Except
to
lament
the
green
meadows,
Les
moutons
n'y
chantent
guère
The
sheep
hardly
sing
there,
Qu'en
regrettant
les
verts
prés
Except
to
lament
the
green
meadows,
Dedans
la
prée
de
nos
pères
In
the
meadow
of
our
fathers,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Nous
avions
baire
et
manger
We
had
grazing
and
food,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
Dedans
la
prée
de
nos
pères
In
the
meadow
of
our
fathers,
Nous
avions
baire
et
manger
We
had
grazing
and
food,
Dedans
la
prée
de
nos
pères
In
the
meadow
of
our
fathers,
Nous
avions
baire
et
manger
We
had
grazing
and
food,
Valet
ouvre
l'échalier
Valet,
open
the
gate,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Nous
voulons
y
retrourner
We
want
to
return
there,
Dans
les
champs
et
prés
salés
To
the
fields
and
salty
meadows,
Valet
ouvre
l'échalier
Valet,
open
the
gate,
Nous
voulons
y
retourner
We
want
to
return
there,
Valet
ouvre
l'échalier
Valet,
open
the
gate,
Nous
voulons
y
retourner
We
want
to
return
there,
Le
valet
se
met
en
rire
The
valet
starts
to
laugh,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
J'entends
les
moutons
plorer
I
hear
the
sheep
crying,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
Le
valet
se
met
en
rire
The
valet
starts
to
laugh,
J'entends
les
moutons
plorer
I
hear
the
sheep
crying,
Le
valet
se
met
en
rire
The
valet
starts
to
laugh,
J'entends
les
moutons
plorer
I
hear
the
sheep
crying,
J'ai
servi
le
roi
mon
maître
I
have
served
the
king,
my
master,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Toujours
je
le
servirai
I
will
always
serve
him,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
J'ai
servi
le
roi
mon
maître
I
have
served
the
king,
my
master,
Et
toujours
le
servirai
And
I
will
always
serve
him,
J'ai
servi
le
roi
mon
maître
I
have
served
the
king,
my
master,
Et
toujours
le
servirai
And
I
will
always
serve
him,
Dimène
dans
la
Grand
Ville
Take
me
to
the
Grand
City,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Le
roi
m'y
fera
mander
The
king
will
summon
me
there,
À
Paris
dans
son
palais
To
Paris,
in
his
palace,
Dimène
dans
la
Grande
Ville
Take
me
to
the
Grand
City,
Le
roi
m'y
fera
mander
The
king
will
summon
me
there,
Dimène
dans
la
Grande
Ville
Take
me
to
the
Grand
City,
Le
roi
m'y
fera
mander
The
king
will
summon
me
there,
À
Nantes
petit
village
In
Nantes,
a
small
village,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Viendra-t-un
nouviau
valet
Will
a
new
valet
come?
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
À
Nantes
petit
village
In
Nantes,
a
small
village,
Viendra-t-un
nouviau
valet
Will
a
new
valet
come?
À
Nantes
petit
village
In
Nantes,
a
small
village,
Viendra-t-un
nouviau
valet
Will
a
new
valet
come?
Il
n'aura
rien
d'autre
à
faire
He'll
have
nothing
else
to
do,
En
fermant
la
barrière
Closing
the
gate,
Les
moutons
du
roi
garder
But
to
guard
the
king's
sheep,
Grand
valet
de
son
palais
Great
valet
of
his
palace,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tri Yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.