Tri Yann - Le grand valet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tri Yann - Le grand valet




Le grand valet
The Great Valet
À Nantes petit village
In Nantes, a small village,
Le roi envoie-t-un valet
The king sends a valet,
À Nantes petit village
In Nantes, a small village,
Le roi envoie-t-un valet
The king sends a valet,
Il n'aura rien d'autre à faire
He'll have nothing else to do,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Les moutons du roi garder
But to guard the king's sheep,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
Il n'aura rien d'autre à faire
He'll have nothing else to do,
Les moutons du roi garder
But to guard the king's sheep,
Il n'aura rien d'autre à faire
He'll have nothing else to do,
Les moutons du roi garder
But to guard the king's sheep,
Avant que le valet vienne
Before the valet came,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Les moutons allaient manger
The sheep used to graze,
Dans les champs et prés salés
In the fields and salty meadows,
Avant que le valet vienne
Before the valet came,
Les moutons allaient manger
The sheep used to graze,
Avant que le valet vienne
Before the valet came,
Les moutons allaient manger
The sheep used to graze,
Le valet en grand ombraige
The valet, in great concern,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Dit qu'il y avait du danger
Says there was danger,
Pour les moutons dans ces prés
For the sheep in these meadows,
Le valet en grand ombraige
The valet, in great concern,
Dit qu'il y avait du danger
Says there was danger,
Le valet en grand ombraige
The valet, in great concern,
Dit qu'il y avait du danger
Says there was danger,
La pâture il les mène
The pasture where he leads them,
En fermant la barrière
Closing the gate,
La Loire passe à côté
The Loire flows nearby,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
La pâture il les mène
The pasture where he leads them,
La Loire passe à côté
The Loire flows nearby,
La pâture il les mène
The pasture where he leads them,
La Loire passe à côté
The Loire flows nearby,
Il n'y passe pas grand-chose
Not much passes by,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Quatre chalands par année
Four barges a year,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
Il n'y passe pas grand-chose
Not much passes by,
Quatre chalands par année
Four barges a year,
Il n'y passe pas grand-chose
Not much passes by,
Quatre chalands par année
Four barges a year,
Dans ces prés l'herbe elle est jaune
In these meadows the grass is yellow,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Au printemps comme en été
In spring as in summer,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
Dans ces prés l'herbe elle est jaune
In these meadows the grass is yellow,
Au printemps comme en été
In spring as in summer,
Dans ces prés l'herbe elle est jaune
In these meadows the grass is yellow,
Au printemps comme en été
In spring as in summer,
Les moutons n'y chantent guère
The sheep hardly sing there,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Qu'en regrettant les verts prés
Except to lament the green meadows,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
Les moutons n'y chantent guère
The sheep hardly sing there,
Qu'en regrettant les verts prés
Except to lament the green meadows,
Les moutons n'y chantent guère
The sheep hardly sing there,
Qu'en regrettant les verts prés
Except to lament the green meadows,
Dedans la prée de nos pères
In the meadow of our fathers,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Nous avions baire et manger
We had grazing and food,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
Dedans la prée de nos pères
In the meadow of our fathers,
Nous avions baire et manger
We had grazing and food,
Dedans la prée de nos pères
In the meadow of our fathers,
Nous avions baire et manger
We had grazing and food,
Valet ouvre l'échalier
Valet, open the gate,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Nous voulons y retrourner
We want to return there,
Dans les champs et prés salés
To the fields and salty meadows,
Valet ouvre l'échalier
Valet, open the gate,
Nous voulons y retourner
We want to return there,
Valet ouvre l'échalier
Valet, open the gate,
Nous voulons y retourner
We want to return there,
Le valet se met en rire
The valet starts to laugh,
En fermant la barrière
Closing the gate,
J'entends les moutons plorer
I hear the sheep crying,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
Le valet se met en rire
The valet starts to laugh,
J'entends les moutons plorer
I hear the sheep crying,
Le valet se met en rire
The valet starts to laugh,
J'entends les moutons plorer
I hear the sheep crying,
J'ai servi le roi mon maître
I have served the king, my master,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Toujours je le servirai
I will always serve him,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
J'ai servi le roi mon maître
I have served the king, my master,
Et toujours le servirai
And I will always serve him,
J'ai servi le roi mon maître
I have served the king, my master,
Et toujours le servirai
And I will always serve him,
Dimène dans la Grand Ville
Take me to the Grand City,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Le roi m'y fera mander
The king will summon me there,
À Paris dans son palais
To Paris, in his palace,
Dimène dans la Grande Ville
Take me to the Grand City,
Le roi m'y fera mander
The king will summon me there,
Dimène dans la Grande Ville
Take me to the Grand City,
Le roi m'y fera mander
The king will summon me there,
À Nantes petit village
In Nantes, a small village,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Viendra-t-un nouviau valet
Will a new valet come?
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,
À Nantes petit village
In Nantes, a small village,
Viendra-t-un nouviau valet
Will a new valet come?
À Nantes petit village
In Nantes, a small village,
Viendra-t-un nouviau valet
Will a new valet come?
Il n'aura rien d'autre à faire
He'll have nothing else to do,
En fermant la barrière
Closing the gate,
Les moutons du roi garder
But to guard the king's sheep,
Grand valet de son palais
Great valet of his palace,





Writer(s): Tri Yann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.