Tri Yann - Le naufrage du chaland de Jim Boyd - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tri Yann - Le naufrage du chaland de Jim Boyd




Le naufrage du chaland de Jim Boyd
The Wreck of Jim Boyd's Barge
Approchez, messieurs mesdames,
Come closer, ladies and gentlemen,
Je vas vous chanter
I'm going to sing you
Une nchanson, qui a été faite
A song that was made
Sur la vérité.
On the truth.
En mille huit cent soixante et neuf,
In eighteen sixty-nine,
Lorsqu′un chaland
When a barge
Fut englouti dans l'Saint Maurice
Was swallowed up in the Saint Maurice
Par accident.
By accident.
Neuf octobre, de Mékinac
On October ninth, from Mekinac
Part un chaland,
Departs a barge,
Chargé de monde et de bagages
Heavily laden with people and baggage,
Trop lourdement;
Too heavily;
Le radeau a versé dans le fleuve
The raft capsizes in the river
à Pointe à Château,
at Pointe à Château,
Nous voyons nos camarades
We see our comrades there
Au fil de l′eau.
In the water.
Trente six hommes sont à la nage
Thirty-six men are swimming
En chavirant,
As it capsizes,
Parmi chevaux et bagages,
Among horses and baggage,
Charges du chaland;
Laden in the barge;
Boyd le propriétaire se noye,
Boyd the owner drowns,
Et ses deux fils,
And his two sons,
Des gens bien connus par ici
People well known here,
Et de nos amis.
And our friends.
Malheureux le gouverneur
Unfortunate is the captain
De ce chaland là,
Of this barge,
Qui règne sur la liste des hommes
Who's been in charge of a list of men
Depuis trop longtemps;
For too long;
Je n'dirais pas son caractère,
I wouldn't speak of his character,
Même pas son nom,
Nor his name,
L'arsenic la corde attendent cette brute
Arsenic or the noose awaits this brute
Assurément.
For sure.
Qui a fait la chansonnette?
So who wrote this little song?
Je vas vous la nommer;
I'll tell you her name;
Qui l′a composé et faite
Who composed it and wrote it
Et me l′a chantée?
And sang it to me?
Madame Honorée Cadorette,
Madame Honorée Cadorette,
Ma grand-maman,
My grandmother,
Il y a encore dans nos paroisses
There are still
De ses déscendants.
Descendants of hers in our parishes.
(Tiré du CD "Marines")
(From the CD "Marines")





Writer(s): Traditionnel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.