Paroles et traduction Tri Yann - Les six couleurs du monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les six couleurs du monde
Шесть цветов мира
Gwenola
petite
sœur,
Гвенола,
братишка
мой,
Naviguant
vers
les
étoiles,
Летящий
к
звёздам,
Qu'emporteras-tu
des
couleurs
Какие
цвета
возьмёшь
ты
с
собой
Dont
les
terriens
ont
plaisir?
Из
тех,
что
радуют
землян?
J'emporterai
tout
l'arc-en-ciel
Я
возьму
с
собой
всю
радугу,
Qui
se
pare
des
plus
belles,
Что
украшена
самыми
прекрасными
красками,
Pour
l'offrir
en
étrenne
Чтобы
преподнести
её
в
дар
Aux
astres
du
firmament.
Звёздам
небесного
свода.
Que
prendras-tu
du
rouge,
Что
возьмёшь
ты
от
красного,
La
couleur
du
sang
des
guerres,
Цвета
крови
войн,
Du
feu
que
vomit
la
Terre,
Огня,
что
извергает
Земля,
Des
juges
en
toge
sévère?
Судей
в
строгих
мантиях?
Je
prendrai
le
rouge
au
couchant,
Я
возьму
красный
закат,
Et
les
lèvres
grenadines,
И
гранатовые
губы,
La
passion
des
amants,
Страсть
влюблённых,
Les
coquelicots
dans
les
champs.
Маки
в
полях.
Que
prendras-tu
d'orange,
Что
возьмёшь
ты
от
оранжевого,
La
peau
des
tigres
d'Afrique,
Шкуры
африканских
тигров,
Les
prisonniers
d'Amérique,
Пленников
Америки,
Ou
la
foudre
des
dragons?
Или
молнии
драконов?
Je
prendrai
l'abricot
d'Orient,
Я
возьму
восточный
абрикос,
Les
perles
d'ambre
et
le
cuivre,
Янтарные
бусы
и
медь,
La
poudre
de
safran,
Порошок
шафрана,
Et
les
soucis
au
printemps.
И
бархатцы
весной.
Que
prendras-tu
du
jaune,
Что
возьмёшь
ты
от
жёлтого,
Couleur
de
la
jalousie,
Цвета
ревности,
De
la
crue
des
torrents,
Разлива
бурных
потоков,
Et
des
malades
mourants?
И
умирающих
больных?
Je
prendrai
le
jus
de
la
treille,
Я
возьму
сок
виноградной
лозы,
Les
ajoncs
de
l'Armorique,
Дрок
Арморики,
Les
blés
mûrs
au
soleil,
Спелую
пшеницу
под
солнцем,
Les
citrons
rafraîchissants.
Освежающие
лимоны.
Que
prendras-tu
du
vert,
Что
возьмёшь
ты
от
зелёного,
Dans
le
buisson
la
vipère,
Гадюку
в
кустах,
Les
affres
de
l'infortune,
Муки
несчастья,
Les
algues
à
l'odeur
de
mort?
Водоросли
с
запахом
смерти?
Je
prendrai
la
liqueur
d'anis,
Я
возьму
анисовую
настойку,
Les
perroquets
du
Brésil,
Бразильских
попугаев,
Les
mousses
du
Kerry,
Мхи
Керри,
Et
le
jade
du
Japon.
И
японский
нефрит.
Que
prendras-tu
du
bleu,
Что
возьмёшь
ты
от
синего,
L'acier
dont
on
fait
les
armes,
Сталь,
из
которой
делают
оружие,
Les
matins
de
l'hiver,
Зимние
утра,
Quand
du
froid
naît
la
misère?
Когда
от
холода
рождается
нищета?
Je
prendrai
les
fleurs
de
bleuets,
Я
возьму
васильки,
Les
matins
de
retrouvailles,
Утра
новых
встреч,
La
mer
caraïbienne,
Карибское
море,
Et
les
soieries
de
Shangai.
И
шёлк
Шанхая.
Que
prendras-tu
du
violet,
Что
возьмёшь
ты
от
фиолетового,
Les
morsures
de
la
gangrène,
Укусы
гангрены,
Les
chasubles
en
carême,
Ризы
во
время
Великого
поста,
Ou
les
tentures
du
deuil?
Или
траурные
драпировки?
Je
prendrai
la
truffe
à
Noël,
Я
возьму
трюфель
на
Рождество,
Les
robes
de
Plougastel,
Платья
Плугастеля,
La
mûre
du
roncier,
Ежевику
с
куста,
Et
les
chardons
de
Glencoe.
И
чертополох
Гленко.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): tri yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.