Tri Yann - Lorc'hentez kêr ls - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tri Yann - Lorc'hentez kêr ls




Lorc'hentez kêr ls
The Submerged City of Is
E kornog Kerne, an deiz m′he gwelis
In western Cornwall, on the day that I saw
E kuzhe an heol war tourioù Kêr Is
The sun setting over the towers of Is
Ar vac'hadourien ′werzhe danvezioù kaer ha rouez
The merchants traded precious, rare, and lovely wares
N'oa ket m'hen tou deoc′h bravañ kêr er bed
There was no braver city in the world, they swore
Lidoù a bep seurt ′aoze ar gêriz
Harbours where all the ships in the world could sail
D'o doueerd fall, festoù paganiz
And pagan feasts to corrupting gods
Ar vac′hadourien 'werzhe danvezioù kaer ha rouez
The merchants traded precious, rare, and lovely wares
N′oa ket m'hen tou deoc′h bravañ kêr er bed
There was no braver city in the world, they swore
Diwall Gradlon Meur, diwall diouzh Dahud!
Beware Lord Gradlon, beware of Dahut!
Diwall diouzh da verc'h, diouzh he zroioù hud!
Beware your daughter, and her bewitching arms!
Ar gouelioù noz-pad, al levenezioù a rank paouez
The all-night revels, the drunken abandon must end
Goude ar stadoù 'teuio an Ankou
For after the revels comes Ankou
O Sant Gwennole, lez va c′houadur!
O Saint Gwennole, hear my prayer!
Gouelioù a ijin ′vit he flijadur
Let feasts be held in your honour
Ha banvezioù bras 'vit he c′houvidi eus a bep bro
And great alms for your needy in every land
Kendalc'het e vo tra ma vin roue!
So long as I am king, this I command!
E-touez an dud a oa koaniañ
Amongst the throng was one who watched
Ur priñs blev ruz a oa ar bravañ
A red-haired prince, the bravest of the brave
Ken a voe Dahud dindan gazelge e karantez
And Dahut fell beneath his fierce desire
Deus ganin Dahud, eomp da zañsal!
Come dance with me, Dahut!
Ar bombard diaoulek hag ar biniou kozh
The infernal bombard and the ancient pipes
A ren ar c′houplad betek penn an noz
Urge the couple on into the night
Laer an alc'hwezioù diouzh kerc′henn da dad! Digor an nor!
Steal ale from your father's casks! Unlock the door!
An dour a redas da veuziñ Kêr-Is
The waters rose to engulf Is
Gradlon a zihun ha buan e tec'h
Gradlon curses, and flees in haste
Ha war gein e varc'h gantañ zo e verc′h
And on his horse behind him rides his daughter
Re bonner e garg, ar marc′h boanie hag ar roue
Too heavy is the load, the weary horse, the aged king
A lezas e verc'h o sankañ er mor
And he casts his daughter back into the sea
Bleizi ar mor rust, ar gwagennoù kriz
The savage wolves of the sea, the pitiless waves
O deus distrujet mogeriou Kêr-Ys
Have destroyed the walls of Is
Re bonner e garg, ar marc′h boanie hag ar roue
Too heavy is the load, the weary horse, the aged king
A lezas e verc'h o sankañ er mor
And he casts his daughter back into the sea
Dahud a zeuas da varivorgan.
Dahut has become a mermaid.
Ar vartoloded a denn dre he c′han
Sailors are lured to their doom by her song
Ar Roue Gradlon, kaset gant e varc'h d′ar Menez-Hom
King Gradlon, borne upon his horse to Mount Hom
A sav daeroù puilh en e zaoulagad
Weeps bitter tears
Sioul ar mor bremañ. Ne chom roud ebet
The sea is now silent. No trace remains
Eus a raed anezhi bravañ kêr ar bed
Of what was once the bravest city in the world
Ar Roue Gradlon, kaset gant e varc'h d'ar Menez-Hom
King Gradlon, borne upon his horse to Mount Hom
A sav daeroù puilh en e zaoulagad
Weeps bitter tears
O Sant Gwennole, ar gwir ′oa ganit!
O Saint Gwennole, you were right!
Pec′hedour ma'z on, petra ′brofin did?
I am a sinner. What can I offer?
Sav un abati, Roue Gradlon Meur: Landevenneg
Build an abbey, Lord Gradlon, at Landevennec
Ma c'hellimp pediñ evit da ene
That we may pray for the salvation of your soul
E Bae Douarnenez, da reverzi braz
In Douarnenez Bay, your greatest monument
Pa vez tre ar pell-pell diouzh ar Raz
As we sail past the Raz
Sellit mat, tudoù, ha gwelout a rit, e-kreiz ar bae
Look, my darling, and you will see, in the middle of the bay
Dismantroù duet loc′hentez Kêr-Is
The half-seen ruins of the submerged city of Is





Writer(s): Tri Yann 6


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.