Paroles et traduction Tri Yann - Si mort a mors - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si mort a mors - Live
Если смерть укусила - Концертная запись
Une
femme,
mes
amis,
qu'elle
a
été
une
sacrée
Nantaise
Одна
женщина,
друзья
мои,
какая
же
она
была
нантская!
Une
sacrée
Bretonne
Какая
же
бретонская!
C'est
la
Duchesse
Anne
de
Bretagne
Это
герцогиня
Анна
Бретонская.
On
commémorait
l'année
dernière
au
mois
d'janvier
Мы
отмечали
в
прошлом
году
в
январе
Le
500ème
anniversaire
de
sa
mort
500-ю
годовщину
её
смерти.
Cette
femme,
quand
elle
est
morte
Эта
женщина,
когда
она
умерла,
Après
avoir
épousé
deux
rois
d'France
dans
la
douleur
Выйдя
замуж,
испытав
боль,
за
двух
королей
Франции,
Cette
femme,
y
a
un
poète
anonyme
qui
a
écrit
sur
elle
Об
этой
женщине
один
анонимный
поэт
написал
Une
très
belle
oraison
funèbre
Прекрасную
надгробную
речь,
Qui
commençait
Которая
начиналась
так:
"Si
la
mort
a
mordu
le
coeur
de
cette
noble
dame
"Если
смерть
укусила
сердце
этой
благородной
дамы,
Bientôt
nous
restera
que
poussière
de
son
corps"
Скоро
от
её
тела
останется
лишь
прах".
"Si
la
mort
a
mordu",
en
beau
parlé
du
début
de
la
Renaissance
"Если
смерть
укусила",
на
красивом
языке
начала
эпохи
Возрождения,
Ça
pétait
du
tonnerre
de
Belenos
Это
звучало,
как
гром
Беленоса.
"Si
la
mort
a
mordu",
ça
se
disait
"si
mort
a
mors"
"Если
смерть
укусила",
это
говорилось
"si
mort
a
mors".
Si
les
matins
de
grisaille
se
teintent
Если
серые
утра
окрашиваются,
S'ils
ont
couleur
en
la
nuit
qui
s'éteint
Если
они
обретают
цвет
в
гаснущей
ночи,
Viendront
d'opales
lendemains
Настанут
опаловые
завтра,
Reviendront
des
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Si
mort
à
mors
duchesse,
noble
Dame
Если
смерть
укусила
герцогиню,
благородную
даму,
S'il
n'en
sera
plus
que
poudre
de
corps
Если
от
неё
останется
лишь
прах,
Dorme
son
cœur
bordé
d'or
Спит
её
сердце,
окаймлённое
золотом,
Reviendront
les
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Si
moribonds
sont
les
rois
en
ripaille
Если
короли
умирают
в
пирах,
Si
leurs
prisons
sont
des
cages
sans
fond
Если
их
тюрьмы
- клетки
без
дна,
Viennent
l'heure
des
évasions
Настаёт
час
побега,
Reviennent
des
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Si
mort
à
mors
duchesse,
noble
Dame
Если
смерть
укусила
герцогиню,
благородную
даму,
S'il
n'en
sera
plus
que
poudre
de
corps
Если
от
неё
останется
лишь
прах,
Dorme
son
cœur
bordé
d'or
Спит
её
сердце,
окаймлённое
золотом,
Reviendront
les
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Et
si
mille
soleils
de
métal
prennent
voile
И
если
тысяча
солнц
из
металла
поднимут
паруса,
Dix
mille
soleils
de
cristal
font
merveille
Десять
тысяч
солнц
из
хрусталя
творят
чудеса,
Viennent
des
lueurs
de
vermeil
Настают
багряные
отблески,
Reviennent
des
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Si
mort
à
mors
duchesse,
noble
Dame
Если
смерть
укусила
герцогиню,
благородную
даму,
S'il
n'en
sera
plus
que
poudre
de
corps
Если
от
неё
останется
лишь
прах,
Dorme
son
cœur
bordé
d'or
Спит
её
сердце,
окаймлённое
золотом,
Reviendront
les
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Et
si
mille
brigands
à
l'encan
font
partage
И
если
тысяча
разбойников
на
аукционе
делят
добычу,
Dix
mille
enfants
des
torrents
font
argent
Десять
тысяч
детей
горных
потоков
делают
серебро,
Viennent
des
fleurs
de
safran
Расцветают
цветы
шафрана,
Reviennent
des
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Si
mort
à
mors
duchesse,
noble
Dame
Если
смерть
укусила
герцогиню,
благородную
даму,
S'il
n'en
sera
plus
que
poudre
de
corps
Если
от
неё
останется
лишь
прах,
Dorme
son
cœur
bordé
d'or
Спит
её
сердце,
окаймлённое
золотом,
Reviendront
les
siècles
d'or
cent
fois
mille
et
mille
aurores
encore
Вернутся
золотые
века,
сто
раз
тысяча
и
тысяча
зорь
ещё.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditionnel, 4 Yann Tri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.