Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canção nordestina
Canção nordestina
Ê
todo
povo
nordestino,
esse
povo
esquecido,
ainda
é
tempo
de
Oh,
all
the
people
of
the
Northeast,
these
forgotten
people,
it
is
still
time
to
Toda
essa
gente
brasileira,
essa
gente
hopitaleira,
que
All
these
hospitable
Brazilian
people,
that
Ilumina
esse
lugar.
They
light
up
this
place.
Na
chapada
Guarari,
no
pé
do
cariri,
nas
margens
do
parnaíba
que
In
the
chapada
Guarari,
at
the
foot
of
the
cariri,
on
the
banks
of
the
parnaíba
that
Pesei
quere
quere,
no
rasu
da
catarina,
Arapiraca
Itabaiana,
Pesei
quere
quere,
on
the
rasu
of
catarina,
Arapiraca
Itabaiana,
Subindo
o
São
Francisco
na
cerra
pernambucana.
Going
up
the
São
Francisco
in
the
pernambucana
mountains.
Caruaru,
Cerra
Talhada,
Juazeiro,
Pedrolina,
Garanhuns,
Campina
Caruaru,
Cerra
Talhada,
Juazeiro,
Pedrolina,
Garanhuns,
Campina
Grande,
Mossoró,
Arraialina,
toda
gente
diz:
alô,
oprimida
no
Grande,
Mossoró,
Arraialina,
all
the
people
say:
hello,
oppressed
in
the
Sertão,
povo
bom
trabalhador
mas
não
parece
cidadão.
Backlands,
good
hardworking
people
but
they
don't
seem
like
citizens.
São
anos
de
abandono
e
submissão,
descaso
dos
governantes,
Years
of
abandonment
and
submission,
neglect
of
the
rulers,
Completa
omissão,
tanta
terra
desprezada
e
a
miséria
semeada
Complete
omission,
so
much
despised
land
and
misery
sown
Corroendo
coração.
It
eats
at
the
heart.
A
corrupção
e
a
ganância,
a
incompetência
The
corruption
and
greed,
the
incompetence
Inoperância,
praga
que
não
se
acaba
e
consome
a
cada
um,
tanto
The
inoperability,
a
plague
that
never
ends
and
consumes
each
one,
so
much
Dinheiro
desviado
e
projetos
enviáveis,
interesse
só
de
Money
diverted
and
enviable
projects,
interest
only
of
É
preciso
dar
mais
atenção
a
causa
do
nordestino
que
segue
o
seu
It
is
necessary
to
give
more
attention
to
the
cause
of
the
people
of
the
Northeast
who
follow
their
Destino
à
margem
da
nação,
a
causa
do
nordestino
que
segue
o
seu
Their
destiny
on
the
fringes
of
the
nation,
the
cause
of
the
people
of
the
Northeast
who
follow
their
Destino
sempre
à
margem.
Their
destiny
is
always
on
the
fringes.
E
por
falar
em
projeto...
se
o
sertão
fosse
irrigado,
seria
o
And
speaking
of
projects...
if
the
backlands
were
irrigated,
it
would
be
the
Novo
El
Dorado
celeiro
da
federação,
o
nordestino
não
saía
New
El
Dorado,
the
granary
of
Brazil,
the
people
of
the
Northeast
would
not
leave
Emigrado,
retirante
humilhado
pelo
resto
do
país
sem
destino
They
emigrated,
migrants
humiliated
by
the
rest
of
the
country
without
a
destination
Agora
veja
aí:
transamazônica,
ferrovia
do
aço,
usina
Now,
look
at
this:
the
Transamazonian,
the
steel
railway,
the
Nuclear,
bilhões
desperdiçados
só
em
idéia
infeliz,
o
geverno
só
Nuclear
power
plant,
billions
wasted
on
just
an
unfortunate
idea,
the
government
only
Não
fez
por
que
não
quis,
até
os
Incas
irrigaram
boa
parte
do
It
didn't
happen
because
they
didn't
want
it
to,
even
the
Incas
irrigated
a
good
part
of
the
Celeiro
quando
o
Brasil
nem
tinha
sido
ainda
descoberto,
não
Granary
when
Brazil
had
not
yet
been
discovered,
there
Havia
carro,
trem
nem
caminhão,
até
parece
que
querem
manter
o
There
were
no
cars,
trains
or
trucks,
it
seems
that
they
want
to
keep
the
Nordestino
na
miséria
para
facilitar
ainda
mais
a
exploração.
Northeasterners
in
misery
to
make
exploitation
even
easier.
Pra
mim
foi
um
capitão,
Virgulino
Lampião,
verdadeiro
rei,
For
me,
it
was
a
captain,
Virgulino
Lampião,
a
true
king,
Cangaceiro
do
sertão,
caiu
no
cangaço
cedo,
não
topo
por
A
bandit
from
the
backlands,
who
fell
into
banditry
early
on,
not
because
Desmazelo,
do
clientelismo
assassino
e
opressor,
e
foi
líder
Of
neglect,
of
deadly
and
oppressive
patronage,
and
he
was
a
guerilla
leader,
Guerrilheiro,
Robin
Hood
brasileiro,
homem
de
palavra
cabra
bom
Brazilian
Robin
Hood,
a
man
of
his
word,
a
good
and
quarrelsome
goat,
E
brigador,
tocava
um
fole
e
dançava
como
ningué,
ainda
era
He
played
the
accordion
and
danced
like
no
one
else,
he
was
also
a
Compositor
e
cantava
muito
bem,
mulher
rendeira
de
sua
autoria,
Composer
and
sang
very
well,
a
lace
maker
of
his
own,
Implacou
pelo
sertão
quando
nem
rádio
existia,
cantava
o
bom,
He
became
famous
in
the
backlands
when
there
wasn't
even
a
radio,
he
sang
the
good,
Cantou
que
era
mau
essa
ficou
no
sucesso
nacional:
He
sang
that
he
was
bad,
this
one
became
a
national
success:
Olê
mulé
rendera,
olê
mulé
renda,
tu
me
ensina
a
fazê
renda
que
Oh,
lace
maker,
oh,
lace
maker,
teach
me
how
to
make
lace
so
Eu
te
ensino
a
namora.bis
I'll
teach
you
to
flirt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FAUZI BEYDOUN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.