Tribo da Periferia - Marginal Protagonista - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tribo da Periferia - Marginal Protagonista




Marginal Protagonista
Marginal Protagonist
Doutor eu tinha um sonho
Hey Doc, I had a dream
Jesus também sonhou
Jesus dreamed too
Mas morreu na cruz sangrando então eis me aqui senhor
But he died bleeding on the cross, so here I am, sir
To disposto a tudo
I'm ready for anything
Armado e perigoso
Armed and dangerous
Ontem inofensivo passando fome no morro
Yesterday, harmless, going hungry there in the slums
Faz silêncio Doutor, senão eu atiro
Be quiet, Doc, or I'll shoot
Não vim pra aparecer no jornal que nem bicho
I didn't come here to appear on the news like an animal
Quem viu? O monstro no sinal pedindo esmola
Who saw? The monster at the traffic light begging for change
Quem viu? O moleque com fome embaixo dos prédios
Who saw? The kid hungry under the buildings
Ninguém viu
No one saw
Hoje eu acordei com as crianças sem pão
Today I woke up with the kids with no bread
Peguei na arma e tomei essa decisão
I took the gun and made this decision
Pode ser o fim meu Deus
This could be the end, my God
Eu to aqui com um refém e um barulho estranho vindo do jardim
I'm here with a hostage and a strange noise coming from the garden
sei!
I know!
Doutor os polícia chegou
Hey Doc, the cops have arrived
Com fuzil preparado pra matar o sequestrador
With rifles ready to kill the kidnapper
Várias câmeras, repórteres querendo uma chance
Several cameras, reporters just wanting a chance
Pra gravar meu corpo lavado de sangue
To record my body washed in blood
Doutor o cana quer negociar
Hey Doc, the cops want to negotiate
O que eu quiser, ele me pra te libertar
Whatever I want, they'll give me just to set you free
Porra nenhuma véi, conheço essa história
Like hell, man, I know this story
Se eu soltar ele agora me fuzilam quando eu sair fora
If I let you go now, they'll shoot me when I get out there
polícia eu quero um carro na calçada
Hey police, I want a car on the sidewalk
Uma arma pesada e alguns coletes a prova de bala
A heavy weapon and some bulletproof vests
Afaste o batalhão senão acabo com o Doutor
Move the battalion away or I'll finish off the Doc
A minha vida não tem valor então faz favor
My life is worthless, so please
Quero igualdade entre o asfalto e a terra
I want equality between the asphalt and the dirt
Justiça e liberdade aos moradores da favela
Justice and freedom for the residents of the favela
Educação e esperança pras crianças
Education and hope for the children
Condições de vida pro detento que ainda sonha
Living conditions for the inmate who still dreams
Meu coração acelerado a qualquer hora eu saio
My heart is racing, I'm leaving any minute now
Mais ainda vejo polícia na casa ao lado, caralho
But I still see police at the house next door, damn it
Doutor a mídia toda fora
Hey Doc, the whole media is out there
Enquanto isso a minha família inteira chora
Meanwhile my whole family is crying
Premeditando o final
Already contemplating the end
Um corpo cheio de tiro ou mais um louco condenado a mofar no presídio
A body riddled with bullets or another madman condemned to rot in prison
Mês de agosto, domingo eu aqui
August, Sunday, I'm here
Na mansão com o refém mil polícia no jardim
In the mansion with the hostage, a thousand cops in the garden
Tem um carro na calçada assim, como eu pedi
There's a car on the sidewalk, just like I asked
O dinheiro no malote, limpo eu vou sair
The money in the bag, it's clean, I'm going to get out of here
Abri a porta com o refém to tranquilo
I opened the door with the hostage, I'm calm
Sei que não vou escapar, eu quero ficar vivo
I know I'm not going to escape, I just want to stay alive
Os polícia sumiram conforme o pedido
The cops disappeared as requested
Eu vou colado no burguês com o dedo no gatilho
I'm glued to the bourgeois with my finger on the trigger
O coração acelerado olhando pros lados
My heart racing, looking around
Qualquer ameaça bum, Doutor vai pro espaço
Any threat, boom, Doc goes to space
Desci a escada da varando silêncio total
Went down the porch stairs, total silence
tava eu e o refém no meio do quintal
It was just me and the hostage in the middle of the backyard
Tudo deu errado quando ouvi o zumbido da bala
Everything went wrong when I heard the bullet whiz
Que o polícia me errou de cima da casa
Which the cop missed me from the top of the house
Não tive escolha atirei no Doutor
I had no choice, I shot the Doc
Os cana mentiram perdoe essa alma senhor
The cops lied, forgive this soul, Lord
O fogo que queimava as flores no jardim
The fire that was burning the flowers in the garden
Era a polícia mentirosa atirando em mim
It was the lying police shooting at me
Que esquisito barulho ensurdecedor
What a weird deafening noise
Um tiro na noite me acordou
A shot in the night woke me up
Caralho mermão
Damn, man
Que sonho cabuloso foi esse
What a crazy dream that was
Vou fazer uma oração
I'm going to say a prayer





Writer(s): Tribo Da Periferia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.