Paroles et traduction Tribo da Periferia - Matilha
Horário
de
verão
o
dia
nunca
se
vai
Daylight
saving
time,
the
day
never
ends
Malandro
sai
da
toca
só
quando
o
sol
se
sai
The
rascal
only
comes
out
of
his
den
when
the
sun
goes
down
Fica
sozinho
em
casa
não
dá
mais
Staying
home
alone
is
no
longer
an
option
Eu
preciso
da
matilha
I
need
my
pack
Já
trouxe
a
vodca
Already
brought
the
vodka
Fazer
uma
clandestina
tipo
aquela
alucinógena
To
make
a
clandestine,
kind
of
hallucinogenic
A
rotina
tava
sádica,
nostálgica,
robótica
The
routine
was
sadistic,
nostalgic,
robotic
Eu
só
precisava
de
alguma
coisa
mais
neurótica
I
just
needed
something
more
neurotic
Mas
se
ouvir
o
som
na
esquina
sou
eu
But
if
you
hear
the
sound
on
the
corner,
it's
me
Cachorro
do
breu
que
antes
não
dormia
Dog
of
the
night
who
didn't
sleep
before
Agora
dormi
pra
que?
Now
sleep
for
what?
Sou
do
luar,
do
rolê
I
belong
to
the
moonlight,
to
the
streets
Do
fumacê,
do
privê
To
the
smoke,
to
the
private
parties
Do
amanhecer
com
prazer
To
the
dawn
with
pleasure
Ultimamente
eu
tô
meio
sem
medo
Lately
I've
been
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente,
eu
tô
meio
sem
medo
Lately,
lately,
I've
been
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente,
ando
meio
sem
medo
Lately,
lately,
I
walk
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente,
vivo
meio
sem
medo
Lately,
lately,
I
live
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente,
eu
não
tenho
mais
medo
Lately,
lately,
I'm
not
afraid
anymore
Eai
"fí"
tu
viu
o
Isaura?
Hey
"bro",
did
you
see
Isaura?
Isaura
foi
ali,
no
camelo
e
já
volta
Isaura
went
over
there,
to
the
camel,
be
right
back
Busca
um
"verdin",
"daquelezin",
na
rua
da
escola
Get
some
"green",
"that
one",
on
school
street
Uns
de
"espin",
outros
tim
tim
Some
on
"thorn",
others
clinking
glasses
Uns
ri
outros
chora
Some
laugh,
others
cry
E
nós
tamo
ai,
longe
do
fim
vai
vim
mais
demora
And
we
are
there,
far
from
the
end,
it
will
take
longer
Liberdade
primeiro
Freedom
first
Com
música
e
dinheiro
With
music
and
money
Saúde,
paz
e
fumaça,
fuga
dos
rotineiro
Health,
peace
and
smoke,
escape
from
the
routine
Que
venha
os
verdadeiro,
e
foda-se
os
fuleiro
May
the
true
ones
come,
and
fuck
the
fake
ones
Então
cai
para
dentro,
esbagaça
que
a
festa
é
dos
guerreiro
So
come
on
in,
break
it
down,
this
party
belongs
to
the
warriors
Esse
é
meu
hino
This
is
my
anthem
Essa
é
nossa
aldeia
This
is
our
village
Do
clandestino,
ao
canto
da
sereia
From
the
clandestine,
to
the
siren's
song
E
tamo
aê,
de
sorte
vida
alheia
And
we're
there,
luckily
someone
else's
life
A
residência
é
simples,
mais
castelo
pras
princesa
The
residence
is
simple,
but
a
castle
for
the
princesses
Eu
vou
de
weed,
de
novo,
rotina,
meu
ovo
I'm
going
with
weed,
again,
routine,
my
ass
Os
moleque
que
elas
gostam,
é
adrenalina
cabuloso
The
boys
that
they
like
are
adrenaline,
crazy
Eu
sou,
mais
um
nativo
desse
sertão
de
pedra
I
am,
one
more
native
of
this
stone
backcountry
Herdeiro,
da
disciplina
e
do
ninguém
me
dera
Heir
to
discipline
and
nobody
gave
me
anything
Altos
frevo
e
eu
naquela,
com
ela
ou
sem
ela
High
revelry
and
me
in
that,
with
her
or
without
her
Admira
a
moda
mas
ama
essa
passarela
Admires
fashion
but
loves
this
catwalk
Que
quando
to
com
a
matilha
as
gostosa
berá,
que
bela
Because
when
I'm
with
the
pack,
the
tasty
girls
shout,
how
beautiful
Bota
fogo
nessa
porra
nego
acelera.
Set
fire
to
this
shit,
man,
speed
up.
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
noite
por
ai
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
night
out
there
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
rua
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
streets
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
noite
por
ai
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
night
out
there
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
rua
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
streets
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
noite
por
ai
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
night
out
there
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
rua
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
streets
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
noite
por
ai
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
night
out
there
E
tava
eu,
ela,
loucos
pela
rua
And
there
I
was,
her,
crazy
for
the
streets
São
quatro
horas
da
manhã
It's
four
o'clock
in
the
morning
Um
balde
de
gelo
sobre
o
capô
A
bucket
of
ice
over
the
hood
Apenas
um
momento
de
paz
sobre
o
caos
Just
a
moment
of
peace
over
chaos
E
outro
marginal,
na
marginal
And
another
outlaw,
on
the
edge
Ultimamente
eu
tô
meio
sem
medo
Lately
I've
been
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente
eu
tô
meio
sem
medo
Lately,
lately,
I've
been
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente
ando
meio
sem
medo
Lately,
lately,
I
walk
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente
vivo
meio
sem
medo
Lately,
lately,
I
live
kinda
fearless
Ultimamente,
ultimamente
eu
não
tenho
mais
medo
Lately,
lately,
I'm
not
afraid
anymore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duckjay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.