Tribo da Periferia - Nem Foi Combinado (5º Último) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tribo da Periferia - Nem Foi Combinado (5º Último)




Nem Foi Combinado (5º Último)
It Was Never Agreed Upon (5th Last)
Eu sou da quebrada dos cone
I am from the slums of the cones
Das berma da Cyclone
From the berma of the Cyclone
Do lugar que os moleque esbagaça com os Firestone
From the place where the kids smash with the Firestones
Sei não, sem Danone
I don't know, without Danone
Aos onze era homem
At eleven I was already a man
Aos vinte adesivei meu Opala de Corleone
At twenty I stickered my Opala of Corleone
Não conheci o crime, mas fugia dos homi'
I didn't know crime, but I ran from the homies
Às vezes uma trapaça assinada por Al Capone
Sometimes a trick signed by Al Capone
Quebrada é lenda urbana, mas não existe lobisomem
The favela is an urban legend, but there is no werewolf
Maloqueiragem é grande, nem pra pegar do drone
The madness is great, it's not even possible to catch it with a drone
Um rolê de mil e cem a quebrada freezone
A roll of one thousand and one hundred in the freezone favela
Mas no fone toca Bob Marley, toca Bone
But in the headphones, Bob Marley plays, Bone plays
Não contei com a sorte, não
I didn't count on luck, no
Respeitei meu nome
I respected my name, man
Mas sonhei com a Rame
But I dreamed of Rame
Pra queimar pneu no Shopping, porra
To burn tires at the Shopping, damn
grave nós tipo como
We're serious, we're like
Insano, nesse mundo insano
Insane, in this insane world
Vivendo, arriscando e ganhando
Living, risking it all, and winning
E nem foi combinado pa' dar certo
And it was never agreed upon to work out
E nem foi combinado pa' dar certo
And it was never agreed upon to work out
E nem foi combinado pa' dar certo
And it was never agreed upon to work out
E nem foi combinado pa' dar certo
And it was never agreed upon to work out
Deu bom!
It turned out well!
Nossa que nostalgia
Wow, what nostalgia
De novo, essa resenha fez a noite virar dia
Again, this story made the night turn into day
Chama na gíria, chama
Call in slang, call
Sou gangueragem pelas ruas de Brasília
I'm a gang in the streets of Brasilia
Lembrei das pipas, do cerol na linha
I remembered the kites, the cerol on the line
Relembra tempo bom, som das antiga
Relive the good old days, the sound of the past
Baralho, dominó junto a família
A deck of cards, dominoes with the family
Problemas e GoPro essa é a vida
Problems and GoPro, that's life
Bem complicada, cheio de nada aqui
Pretty complicated, full of nothing here
Com tantas vagas abertas pra uma ressaca aqui
With so many vacancies open for a hangover here
Não quero nada aí, mas sinto falta de
I don't want anything there, but I miss
Elas em alta de formas ilimitadas
Them on the rise in unlimited ways
Bem como falo
Just as I speak
Falei pra você que os moleques é problema pai
I told you those kids are a problem, man
(Eu falei!) Junta no bolin', desenrola na cena, carai
(I said!) Get together at the dance, play the scene, man
Pra rua de agora, bagulho de cinema, vai
For the streets of today, movie stuff, go
Sei que todo esforço gera recompensa (Tey, tey)
I know that all effort brings reward (Tey, tey)
grave nós tipo como
We're serious, we're like
Insano, nesse mundo insano
Insane, in this insane world
Vivendo, arriscando e ganhando
Living, risking it all, and winning
E nem foi combinado pa' dar certo
And it was never agreed upon to work out
E nem foi combinado pa' dar certo
And it was never agreed upon to work out
E nem foi combinado pa' dar certo
And it was never agreed upon to work out
Deu bom!
It turned out well!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.