Paroles et traduction Tribo da Periferia - Sem Rótulo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viaja
não
firma,
sente
essa
parada
Travel,
don't
settle,
feel
this
vibe
Sugestão
pra
ser
o
vilão
Suggestion
to
be
the
villain
E
não
me
interessa
as
cicatrizes
das
suas
mãos
And
I
don't
care
about
the
scars
on
your
hands
Pouco
já
comovem
suas
lágrimas
em
vão
Your
tears
in
vain
move
me
little
Se
tudo
que
tem
"né"
custo
do
seu
suor
pelo
chão
If
everything
you
have
"right?"
cost
your
sweat
on
the
floor
Meu
corpo
arrepia
só
em
pensar
em
ver
My
body
shivers
just
thinking
about
seeing
Como
entender
How
to
understand
Quanto
vai
valer
à
vida
que
eu
quero
vender,
hé
How
much
will
the
life
I
want
to
sell
be
worth,
huh
O
tempo
passa
e
cê
nem
vê
Time
passes
and
you
don't
even
see
it
E
quando
acordar
vai
ter
que
pagar
por
um
novo
amanhecer
And
when
you
wake
up
you
will
have
to
pay
for
a
new
dawn
Não
quero
ser
o
rei
do
flow
da
favela
I
don't
want
to
be
the
king
of
the
favela
flow
Nem
uma
figura
da
globo
com
a
música
na
novela
Nor
a
Globo
figure
with
music
in
a
soap
opera
E
expor
na
tela
a
vida
como
eu
queria
ela
And
expose
on
the
screen
the
life
I
wanted
it
Não
a
que
eu
vejo
todo
dia
quando
abro
a
janela
Not
the
one
I
see
every
day
when
I
open
the
window
Sou
mais
um
cantor
de
rap
ao
seu
ver
I'm
just
another
rap
singer
in
your
view
Que
em
prol
de
você,
quantas
vezes
vi
o
sol
nascer
Who
for
your
sake,
how
many
times
have
I
seen
the
sun
rise
Por
vontade
de
escrever,
ou
tentando
compreender
By
wanting
to
write,
or
trying
to
understand
O
que
você
pensa,
mas
você
não
tenta
me
entender
What
you
think,
but
you
don't
try
to
understand
me
O
sol
quente,
o
adolescente
de
chinela
The
hot
sun,
the
teenager
in
flip-flops
Na
linha
cinza
da
sociedade
made
in
favela
On
the
gray
line
of
society
made
in
favela
Calado,
sangrando
em
frente
ao
desaforo
Silent,
bleeding
in
front
of
disrespect
Pro
arrombado
vim
dizer
que
eu
não
posso
ter
um
cordão
de
ouro
For
the
asshole
I
came
to
say
that
I
can't
have
a
gold
chain
Tudo
que
eu
tenho
é
meu,
pois
papai
não
me
deu
Everything
I
have
is
mine,
because
daddy
didn't
give
it
to
me
Fugi
da
escola
e
aprendi
sem
colo
o
que
era
eu
I
ran
away
from
school
and
learned
without
a
lap
what
I
was
Só
pra
provar
que
a
música
prevaleceu
Just
to
prove
that
the
music
prevailed
E
o
moleque
que
o
rap
matou
ainda
não
morreu
And
the
kid
that
rap
killed
isn't
dead
yet
Mas
quando
eu
sonhei
era
bem
pior
But
when
I
dreamed
it
was
much
worse
Hoje
acordei
olhei
ao
redor
Today
I
woke
up
I
looked
around
Então
eu
notei,
o
quanto
eu
mudei
Then
I
noticed
how
much
I've
changed
Eu
sei
o
que
errei
pra
te
ver
melhor
I
know
what
I
did
wrong
to
see
you
better
Os
caminhos
que
andei
só
eu
sei
de
cor
The
roads
I
walked
only
I
know
in
color
E
não
sangrarei
pra
você
sentir
dó
And
I
will
not
bleed
for
you
to
feel
sorry
E
permanecerei,
como
a
primeira
vez
por
tudo
que
amei
And
I
will
remain,
as
the
first
time
for
everything
I
loved
Majestades
caem,
os
castelos
caem
Majesty
falls,
castles
fall
Tudo
na
vida
vem,
como
a
vida
vai
Everything
in
life
comes,
as
life
goes
As
máscaras
caem,
amigos
se
traem
Masks
fall,
friends
betray
Tudo
na
vida
vem,
como
a
vida
se
vai
Everything
in
life
comes,
as
life
goes
E
que
a
missão
caia
sobre
mim
de
novo
And
may
the
mission
fall
on
me
again
Pra
você
tá
"facim"
ver
o
moleque
assim
esperançoso
For
you
it's
"easy"
to
see
the
kid
so
hopeful
Fazer
de
hoje
um
bom
dia
virou
uma
guerra
Making
today
a
good
day
has
become
a
war
Mas
como
fugir
da
minha
cela,
se
a
minha
favela
tá
nela?
But
how
to
escape
from
my
cell,
if
my
favela
is
in
it?
Voltei
aos
12
anos,
lembrei
mil
fita
I
went
back
to
12
years
old,
remembered
a
thousand
tapes
Cortei
o
pé
no
vidro,
correndo
atrás
de
pipa
I
cut
my
foot
on
the
glass,
running
after
a
pipe
Mas
algo
me
dizia
But
something
told
me
Vai
lá,
não
desista!
Go
ahead,
don't
give
up!
Não
sei
mais
eu
sabia
o
valor
de
um
debica
I
don't
know
anymore
I
knew
the
value
of
a
tenner
O
objetivo
de
crescer
acho
normal
The
goal
of
growing
up
I
find
normal
De
conhecer
e
reconhecer
o
profissional
To
know
and
recognize
the
professional
Mas
eu
componho
meu
momento
sentimental
But
I
compose
my
sentimental
moment
Sem
rótulo,
Duckjay
na
pista
porra
foi
mal
Without
a
label,
Duckjay
on
the
track
damn
sorry
Vou
falar
dessa
rua
sim
e
foda-se
I'm
going
to
talk
about
this
street
yes
and
fuck
it
Pra
você
sentir
como
se
estivesse
aqui
For
you
to
feel
like
you're
here
Não
vou
dizer
que
a
minha
quebrada
é
um
estopim
I'm
not
going
to
say
that
my
hood
is
a
fuse
Mas
fazer
sorrir,
quem
vive
aqui
não
é
tão
fácil
assim
But
making
people
smile
who
live
here
is
not
so
easy
A
sua
mente
alienada
não
me
representa
não
Your
alienated
mind
doesn't
represent
me,
no
Nem
aqui,
nem
na
China
dos
anos
noventa
Not
here,
not
in
nineties
China
Eu
vim
da
parte
da
guerra
que
acorda
arrebenta
I
came
from
the
part
of
the
war
that
wakes
up
and
breaks
E
não
adianta
ter
apenas
uma
ponto
40
And
it's
no
use
just
having
a
.40
Favela
é
zika,
balança
mais
não
cai
Favela
is
tough,
it
shakes
but
doesn't
fall
A
verdade
é
outra,
piranhagem
pra
carai
The
truth
is
another,
lots
of
bullshit
Quanto
mais
peso,
sucesso
na
quebrada
The
more
weight,
success
in
the
hood
Mas
os
moleque
tá
preso,
até
hoje
ninguém
fez
nada
But
the
kid
is
in
jail,
nobody
did
anything
until
today
Oh
mundim
pequeno
de
maldade
sem
tamanho
Oh
little
world
of
evil
without
size
Canta
rap
pro
safado,
que
assalta
a
minha
mãe
Sing
rap
to
the
motherfucker
who
robs
my
mom
E
pro
cê
ver
And
for
you
to
see
O
que
pode
acontecer
nesse
rolê
What
can
happen
in
this
role
A
gente
pode
até
nem
mais
se
ver
People
may
not
even
see
each
other
anymore
Majestades
caem,
os
castelos
caem
Majesty
falls,
castles
fall
Tudo
na
vida
vem,
como
a
vida
vai
Everything
in
life
comes,
as
life
goes
As
máscaras
caem,
amigos
se
traem
Masks
fall,
friends
betray
Tudo
na
vida
vem,
como
a
vida
se
vai
Everything
in
life
comes,
as
life
goes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duckjay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.