Tribo da Periferia - Um Sonho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tribo da Periferia - Um Sonho




Um Sonho
A Dream
Vixi
Yikes
A fita é grande mermão
The story is long, babe
Tem que ter carro, mulheres
You have to have a car, women
Bem-vindo ao inferno
Welcome to hell
O sol não nasceu, ontem não vi a lua
The sun didn't rise, I didn't see the moon yesterday
Minha estrela não brilhou e no meu céu nem flutua
My star didn't shine and it doesn't even float in my sky
Moleque a vida é curta
Kid, life is short
Chora mais quem tem culpa
The one who's guilty cries more
Tem sangue atrás da lupa
There's blood behind the magnifying glass
E no mundão o que resulta
And in the world, what results
Mas quem é que não quer
But who doesn't want
Ter dinheiro pra gastar com as puta no bar?
To have money to spend on whores at the bar?
Roletar de Jaguar
To roll around in a Jaguar
Decolado pra cidade, tipo a, sem miséria
Take off to the city, like, you know, without misery
No prazer e na dor, na paz e na guerra
In pleasure and pain, in peace and war
Acordar na favela como a brisa da manhã
To wake up in the favela like the morning breeze
Confiante um talismã no porta-luvas do sedan
Confident, a talisman in the glove compartment of the sedan
Brilhante e chamativo como a cor do perigo
Bright and flashy like the color of danger
Odor da morte vem na cintura do bandido
The smell of death comes from the bandit's waist
Mas limpo, o sorriso do fantasma se desfaz
But it's clean, the ghost's smile fades
Dura enquanto dura uns 20, 30 mil reais
It lasts as long as it lasts, about 20, 30 thousand reais
Mas de pra meu irmão, a estrada é curta
But from there to here, babe, the road is short
Eu nem sei se vale a pena os tiro de pistola russa
I don't even know if the Russian pistol shots are worth it
Mas o que eu também queria, é ou não é, mesmo incrível
But what I also wanted, is it or isn't it, even incredible
Um negro dirigindo um Mercedes conversível
A black man driving a convertible Mercedes
Curtindo um som bandido nas ruas do subúrbio
Enjoying some gangster music on the streets of the suburbs
De corrente de ouro e Rolex no pulso
With a gold chain and a Rolex on his wrist
Ha, sonhar, quem não sonha?!
Ha, dream, who doesn't dream?!
Eu sonhei e eis me aqui
I dreamed and here I am
Mais um grito solitário na escuridão sem fim
Another lonely scream in the endless darkness
Dai-me forças pra lutar senhor
Give me strength to fight, Lord
Perdoe essa alma triste
Forgive this sad soul
Dai-me forças pra lutar senhor
Give me strength to fight, Lord
Que não tenho
Because I have no faith
Qual seu valor?
What is your worth?
Chega ai conta pra mim
Come here, tell me
No mundo um RG não vale mais do que um chassi
In the world, an ID is worth no more than a chassis
Um cara sem estudo, sem recursos o que será?
A guy without education, without resources, what will he become?
No meio dos bichos peçonhentos da selva de pedra
In the midst of the poisonous beasts of the concrete jungle
Cola na grade ladrão, chega aí, ouve
Stick to the bars, thief, come here, listen
Eu também sonhei com isso aqui
I also dreamed of this here
Risistir altos B.O
To resist high B.O.
dei fuga dos "gambé" de cb e iténéré
I've already escaped from the "cops" in Gol, CB, and Itenéré
6 mil reais na mochila, dei perdido nos mané
6 thousand reais in my backpack, I lost track of the fools
Asics tiger no pé, pt taurus na cintura
Asics Tiger on my feet, Taurus PT on my waist
Minha vida um sonho pacato
My life, a peaceful dream
Se perdeu na noite escura
That got lost in the dark night
Nos becos do gueto, respeito tem nem jeito
In the alleys of the ghetto, there's no respect, there's no way
Entre os barracos é foda véi
Among the shacks, it's tough, babe
Não tem crime perfeito
There's no perfect crime
Quem se poupou valorizo
Whoever spared themselves, I value
Pode crer, comigo
You can believe, you're with me
To pro que der e vier
I'm in for whatever comes
Sem gingadão de bandido, na
Without the swagger of a bandit, just on faith
Assim que é
That's how it is
A carne é ingrata parceiro
The flesh is ungrateful, partner
Às vezes olho no espelho
Sometimes I look in the mirror
E nem me reconheço
And I don't even recognize myself
Tudo na vida um preço
Everything in life has a price
E até morrer pagará
And until you die, you will pay
Optou pelo crime, ser feliz?
Did you choose crime to be happy?
Nem pensar
Don't even think about it
E sonhar? Quem não sonha?!
And dream? Who doesn't dream?!
Eu sonhei, eis me aqui
I dreamed, here I am
Mais um grito solitário na escuridão sem fim
Another lonely scream in the endless darkness
Dai-me forças pra lutar senhor
Give me strength to fight, Lord
Perdoe essa alma triste
Forgive this sad soul
Dai-me forças pra lutar senhor
Give me strength to fight, Lord
Que não tenho
Because I have no faith
Quis ser feliz dos contatos
I wanted to be happy with the contacts
Na agenda do celular
In the phone book
Diz que nós vai buscar
It says that it will come get us
Caraí véi
Damn, babe
pensou
Have you thought
Nós no bar de carreta
About us at the street bar
E de toca preta e jaqueta Campari sobre a mesa
And with a black beanie and a Campari jacket on the table
Olha a cena
Look at the scene
Uma 7:30 escalada na porta
A .38 Special cocked at the door
Um de bota grilado
An angry foot in a boot
E eu querendo a resposta
And I wanting the answer
Sem pau na caixa preta
Without a stick in the black box
É um assalto, mão na cabeça
It's a robbery, hands on your head
157 assinado, e ali foi dada a sentença
157 signed, and there the sentence was given
Conclusão 11 anos de reclusão
Conclusion: 11 years in prison
É foda parceiro, pesadelo
It's tough, partner, a nightmare
E o mundo foi meu picadeiro
And the world was my executioner
Final de espetáculo
End of the show
Sem pistola, sem cálculo
Without a gun, without calculation
Nada de droga na mesa
No drugs on the table
Nem carro importado
Not even an imported car
um homem solitário na escuridão da cela
Just a lonely man in the darkness of the cell
Vendo pela janela como a vida é bela
Seeing through the window how beautiful life is
Sem querer nem pensar no que a vaidade
Without wanting to even think about what vanity gives
Sepulturas ou grades? Tu escolhe malandragem
Graves or bars? You choose, rascal
Pois sonhar, quem não sonha?
Because dream, who doesn't dream?
Eu sonhei, eis me aqui
I dreamed, here I am
Mais um grito solitário na escuridão sem fim
Another lonely scream in the endless darkness





Writer(s): Wilson Rodrigues, Umberto Tavares, Douglas Rafael Almeida Da Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.