Triceratops - アンブレラ - traduction des paroles en allemand

アンブレラ - Triceratopstraduction en allemand




アンブレラ
Regenschirm
君青いTシャツ紺色に染まり
Dein blaues T-Shirt färbte sich dunkelblau,
雨宿り 駆け込んだ駅の階段
als wir Schutz vor dem Regen auf der Bahnhofstreppe suchten.
止まない雨の音が夢へ誘うと
Als das Geräusch des nicht endenden Regens mich in einen Traum lockte,
知らない世界に迷い込んでた
verirrte ich mich in einer unbekannten Welt.
傘を持って微笑んでる 少年が目の前 現れ
Ein Junge erschien vor mir, lächelnd, einen Schirm haltend,
手招きいてこう言うのさ「忘れてきたものを探しに行こう」
winkte mir zu und sagte: „Lass uns suchen gehen, was du vergessen hast.“
校庭を風切って 誰より早く走り抜け
Ich schnitt durch den Wind auf dem Schulhof, rannte schneller als jeder andere,
独り占めしたかった眼差しは今 僕のもの
Der Blick, den ich für mich allein haben wollte, gehört jetzt mir.
ずっと遠くから見てたあの子に
Diesem Mädchen, das ich immer aus der Ferne beobachtet hatte,
想いやっと伝えられる時だ
konnte ich endlich meine Gefühle gestehen.
すぐにこの腕の中に飛び込んだ笑顔
Das Lächeln, das sofort in meine Arme sprang,
抱きしめ歩いていたよ
hielt ich fest, während wir gingen.
すると悲しみに暮れてる男がここへやって来た
Dann kam ein Mann hierher, von Traurigkeit erfüllt.
悲しみを理解出来ずに 僕はその男を追い返した
Unfähig, seine Traurigkeit zu verstehen, schickte ich den Mann weg.
飛び込んだクラクション 気付けば僕は駅の階段
Ein plötzliches Hupen als ich es bemerkte, war ich auf der Bahnhofstreppe.
ここが僕のいる場所 そうだ 僕は生きてる
Das ist der Ort, an dem ich bin. Ja, ich lebe.
欲しかった魔法の傘で辿り着いた場所は孤独だった
Der Ort, den ich mit dem ersehnten Zauberschirm erreichte, war Einsamkeit.
完璧なんていらないさ 僕は僕であればいい
Ich brauche keine Perfektion. Es reicht, wenn ich ich selbst bin.
同じ屋根の下増えてきた 雨宿りする人達に
Den Leuten, die sich unter demselben Dach zum Schutz vor dem Regen versammelt haben und deren Zahl wächst,
一足先別れ告げよう 君のもとへ今すぐ帰るよ
sage ich schon mal Lebewohl. Ich kehre sofort zu dir zurück.
もういらないよアンブレラ 僕らの幸せがあるよ
Ich brauche den Regenschirm nicht mehr. Wir haben unser Glück.
泣いたり笑ったりして ゆっくり捜していこう
Weinend und lachend, lass uns langsam danach suchen.
もういらないよアンブレラ この足で歩いていくよ
Ich brauche den Regenschirm nicht mehr. Ich werde mit meinen eigenen Füßen gehen.
外はどしゃ降りだけど 僕は笑って飛び込んでった
Draußen ist ein Wolkenbruch, aber ich sprang lachend hinein.
バイバイ アンブレラ バイバイ アンブレラ
Bye-bye, Regenschirm. Bye-bye, Regenschirm.





Writer(s): 和田 唱, 和田 唱


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.