Trịnh Công Sơn - Hoa xuân ca - traduction des paroles en allemand

Hoa xuân ca - Trịnh Công Sơntraduction en allemand




Hoa xuân ca
Frühlingsblumenlied
Cây sẽ cho lộc cây sẽ cho hoa
Der Baum wird Knospen geben und der Baum wird Blüten geben
Em cứ bay trong đời dịu dàng như cơn gió
Du fliegst nur weiter durchs Leben, sanft wie eine Brise
Em cứ bay nhưng đừng bỏ lại tôi một mình
Du fliegst nur weiter, aber lass mich nicht allein zurück
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Đời sẽ cho lộc đời sẽ cho hoa
Das Leben wird Knospen geben und das Leben wird Blüten geben
Em mướt xanh như ngọc tôi đâu ngờ
Du warst so smaragdgrün wie Jade, und ich ahnte es nicht
Cây sẽ cho lộc cây sẽ cho hoa
Der Baum wird Knospen geben und der Baum wird Blüten geben
Em hãy yêu con người ngọt ngào đời vẫn thế
Liebe die Menschen, mein Lieb, süß ist das Leben, wie immer
Em hãy dâng cho đời một nụ hoa tình cờ
Schenk dieser Welt eine Blüte, die zufällig erblüht
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Đời sẽ cho lộc đời sẽ cho hoa
Das Leben wird Knospen geben und das Leben wird Blüten geben
Em suối kia rất ngọt tôi đứng hai bờ
Du, Bach, so süß, und ich steh an beiden Ufern
Cây sẽ cho lộc cây sẽ cho hoa
Der Baum wird Knospen geben und der Baum wird Blüten geben
Em hãy yêu con người ngọt ngào đời vẫn thế
Liebe die Menschen, mein Lieb, süß ist das Leben, wie immer
Em hãy dâng cho đời một nụ hoa tình cờ
Schenk dieser Welt eine Blüte, die zufällig erblüht
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Đời sẽ cho lộc đời sẽ cho hoa
Das Leben wird Knospen geben und das Leben wird Blüten geben
Em suối kia rất ngọt tôi đứng hai bờ
Du, Bach, so süß, und ich steh an beiden Ufern
Cây sẽ cho lộc cây sẽ cho hoa
Der Baum wird Knospen geben und der Baum wird Blüten geben
Xuân đến bên kia đồi trời mở ra cánh én
Der Frühling kommt jenseits des Hügels, der Himmel öffnet Schwalbenflügel
Em đến bên tôi ngồi đời mở ra cuộc tình
Du kommst und setzt dich zu mir, das Leben öffnet eine Liebe
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Đời sẽ cho lộc đời sẽ cho hoa
Das Leben wird Knospen geben und das Leben wird Blüten geben
Em líu lo bên đời dạy tôi biết xa gần
Du zwitscherst neben dem Leben, lehrst mich Ferne und Nähe
Đời sẽ cho lộc đời sẽ cho hoa
Das Leben wird Knospen geben und das Leben wird Blüten geben
Em líu lo bên đời dạy tôi biết xa gần
Du zwitscherst neben dem Leben, lehrst mich Ferne und Nähe





Writer(s): Son Trinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.