Hong Nhung - Toi Oi Dung Tuyet Vong - traduction des paroles en allemand

Toi Oi Dung Tuyet Vong - Trịnh Công Sơntraduction en allemand




Toi Oi Dung Tuyet Vong
Ich, oh, verzweifle nicht
Đừng tuyệt vọng, tôi ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, ich, oh, verzweifle nicht
mùa thu rơi rụng giữa mùa đông
Herbstblätter fallen ab mitten im Winter
Đừng tuyệt vọng, em ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, du, oh, verzweifle nicht
Em tôi tôi cũng em
Du bist ich und ich bin auch du
Con diều bay linh hồn lạnh lẽo
Ein Drachen fliegt, doch die Seele ist kalt
Con diều rơi cho vực thẳm buồn thêm
Ein Drachen fällt, macht den Abgrund noch trauriger
Tôi ai còn ghi dấu lệ
Wer bin ich, dass ich noch Tränenspuren trage
Tôi ai còn trần gian thế
Wer bin ich, dass ich noch auf dieser Welt bin
Tôi ai, ai, ai?
Wer bin ich, bin ich, bin ich?
yêu quá đời này
Dass ich dieses Leben so sehr liebe
Đừng tuyệt vọng, tôi ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, ich, oh, verzweifle nicht
Nắng vàng phai như một nỗi đời riêng
Verblasstes goldenes Licht wie ein privates Lebensleid
Đừng tuyệt vọng, em ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, du, oh, verzweifle nicht
Em hồn nhiên rồi em sẽ bình minh
Bist du unbekümmert, wirst du die Morgenröte sein
đường xa nắng chiều quạnh quẽ
Es gibt weite Wege und einsame Abendsonne
hồn ai đang nhè nhẹ sầu lên
Da ist eine Seele, die leise Kummer aufsteigen lässt
Đừng tuyệt vọng, tôi ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, ich, oh, verzweifle nicht
mùa thu rơi rụng giữa mùa đông
Herbstblätter fallen ab mitten im Winter
Đừng tuyệt vọng, em ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, du, oh, verzweifle nicht
Em tôi tôi cũng em
Du bist ich und ich bin auch du
Con diều bay linh hồn lạnh lẽo
Ein Drachen fliegt, doch die Seele ist kalt
Con diều rơi cho vực thẳm buồn thêm
Ein Drachen fällt, macht den Abgrund noch trauriger
Tôi ai còn ghi dấu lệ
Wer bin ich, dass ich noch Tränenspuren trage
Tôi ai còn trần gian thế
Wer bin ich, dass ich noch auf dieser Welt bin
Tôi ai, ai, ai?
Wer bin ich, bin ich, bin ich?
yêu quá đời này
Dass ich dieses Leben so sehr liebe
Đừng tuyệt vọng, tôi ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, ich, oh, verzweifle nicht
Nắng vàng phai như một nỗi đời riêng
Verblasstes goldenes Licht wie ein privates Lebensleid
Đừng tuyệt vọng, em ơi đừng tuyệt vọng
Verzweifle nicht, du, oh, verzweifle nicht
Em hồn nhiên rồi em sẽ bình minh
Bist du unbekümmert, wirst du die Morgenröte sein
đường xa nắng chiều quạnh quẽ
Es gibt weite Wege und einsame Abendsonne
hồn ai đang nhè nhẹ sầu lên
Da ist eine Seele, die leise Kummer aufsteigen lässt





Writer(s): Trinh Cong Son


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.