Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi Oi Dung Tuyet Vong
Ich, oh, verzweifle nicht
Đừng
tuyệt
vọng,
tôi
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
ich,
oh,
verzweifle
nicht
Lá
mùa
thu
rơi
rụng
giữa
mùa
đông
Herbstblätter
fallen
ab
mitten
im
Winter
Đừng
tuyệt
vọng,
em
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
du,
oh,
verzweifle
nicht
Em
là
tôi
và
tôi
cũng
là
em
Du
bist
ich
und
ich
bin
auch
du
Con
diều
bay
mà
linh
hồn
lạnh
lẽo
Ein
Drachen
fliegt,
doch
die
Seele
ist
kalt
Con
diều
rơi
cho
vực
thẳm
buồn
thêm
Ein
Drachen
fällt,
macht
den
Abgrund
noch
trauriger
Tôi
là
ai
mà
còn
ghi
dấu
lệ
Wer
bin
ich,
dass
ich
noch
Tränenspuren
trage
Tôi
là
ai
mà
còn
trần
gian
thế
Wer
bin
ich,
dass
ich
noch
auf
dieser
Welt
bin
Tôi
là
ai,
là
ai,
là
ai?
Wer
bin
ich,
bin
ich,
bin
ich?
Mà
yêu
quá
đời
này
Dass
ich
dieses
Leben
so
sehr
liebe
Đừng
tuyệt
vọng,
tôi
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
ich,
oh,
verzweifle
nicht
Nắng
vàng
phai
như
một
nỗi
đời
riêng
Verblasstes
goldenes
Licht
wie
ein
privates
Lebensleid
Đừng
tuyệt
vọng,
em
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
du,
oh,
verzweifle
nicht
Em
hồn
nhiên
rồi
em
sẽ
bình
minh
Bist
du
unbekümmert,
wirst
du
die
Morgenröte
sein
Có
đường
xa
và
nắng
chiều
quạnh
quẽ
Es
gibt
weite
Wege
und
einsame
Abendsonne
Có
hồn
ai
đang
nhè
nhẹ
sầu
lên
Da
ist
eine
Seele,
die
leise
Kummer
aufsteigen
lässt
Đừng
tuyệt
vọng,
tôi
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
ich,
oh,
verzweifle
nicht
Lá
mùa
thu
rơi
rụng
giữa
mùa
đông
Herbstblätter
fallen
ab
mitten
im
Winter
Đừng
tuyệt
vọng,
em
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
du,
oh,
verzweifle
nicht
Em
là
tôi
và
tôi
cũng
là
em
Du
bist
ich
und
ich
bin
auch
du
Con
diều
bay
mà
linh
hồn
lạnh
lẽo
Ein
Drachen
fliegt,
doch
die
Seele
ist
kalt
Con
diều
rơi
cho
vực
thẳm
buồn
thêm
Ein
Drachen
fällt,
macht
den
Abgrund
noch
trauriger
Tôi
là
ai
mà
còn
ghi
dấu
lệ
Wer
bin
ich,
dass
ich
noch
Tränenspuren
trage
Tôi
là
ai
mà
còn
trần
gian
thế
Wer
bin
ich,
dass
ich
noch
auf
dieser
Welt
bin
Tôi
là
ai,
là
ai,
là
ai?
Wer
bin
ich,
bin
ich,
bin
ich?
Mà
yêu
quá
đời
này
Dass
ich
dieses
Leben
so
sehr
liebe
Đừng
tuyệt
vọng,
tôi
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
ich,
oh,
verzweifle
nicht
Nắng
vàng
phai
như
một
nỗi
đời
riêng
Verblasstes
goldenes
Licht
wie
ein
privates
Lebensleid
Đừng
tuyệt
vọng,
em
ơi
đừng
tuyệt
vọng
Verzweifle
nicht,
du,
oh,
verzweifle
nicht
Em
hồn
nhiên
rồi
em
sẽ
bình
minh
Bist
du
unbekümmert,
wirst
du
die
Morgenröte
sein
Có
đường
xa
và
nắng
chiều
quạnh
quẽ
Es
gibt
weite
Wege
und
einsame
Abendsonne
Có
hồn
ai
đang
nhè
nhẹ
sầu
lên
Da
ist
eine
Seele,
die
leise
Kummer
aufsteigen
lässt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trinh Cong Son
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.