Paroles et traduction Trio Esperança - La Lune Est Morte
La Lune Est Morte
The Moon Is Dead
Les
Frères
Jacques
The
Jacques
Brothers
La
lune
est
morte
The
moon
is
dead
Paroles:
Jacques
Mareuil.
Musique:
Georges
Liferman
1968
Lyrics:
Jacques
Mareuil.
Music:
Georges
Liferman
1968
Pleurez
Pierrots,
poètes
et
chats
noirs,
Weep,
Pierrots,
poets
and
black
cats,
La
Lune
est
morte,
la
Lune
est
morte.
The
Moon
is
dead,
the
Moon
is
dead.
Pleurez
Pierrots,
poètes
et
chats
noirs,
Weep,
Pierrots,
poets
and
black
cats,
La
Lune
est
morte
ce
soir...
The
Moon
is
dead
tonight...
Un
homme
marche
sur
le
sol
A
man
walks
on
the
ground
De
ce
vieux
miroir
de
vos
rêves
Of
this
old
mirror
of
your
dreams
Et
c′est
votre
cœur
que
l'on
crève.
And
it's
your
heart
that
is
breaking.
La
corde
qu′on
vous
passe
au
col!
The
rope
that
we
put
around
your
neck!
Il
va
falloir
aller
plus
loin,
We
will
have
to
go
further,
Par
delà
des
millions
d'étoiles
Beyond
the
millions
of
stars
À
la
recherche
de
l'étoile
In
search
of
the
star
Qui
vous
fera
rêver
demain...
That
will
make
you
dream
tomorrow...
Pleurez
Pierrots,
poètes
et
chats
noirs,
Weep,
Pierrots,
poets
and
black
cats,
La
Lune
est
morte,
la
Lune
est
morte.
The
Moon
is
dead,
the
Moon
is
dead.
Pleurez
Pierrots,
poètes
et
chats
noirs,
Weep,
Pierrots,
poets
and
black
cats,
La
Lune
est
morte
ce
soir...
The
Moon
is
dead
tonight...
Comme
une
fleur
de
tournesol
Like
a
sunflower
On
a
mis
la
Lune
en
bouteille
We
have
put
the
Moon
in
a
bottle
Et
les
enfants
de
la
corbeille
And
the
children
of
the
basket
Ont
applaudi
comme
à
guignol.
Have
applauded
like
at
a
puppet
show.
Un
homme
marche
sur
le
sol
A
man
walks
on
the
ground
De
ce
vieux
miroir
aux
merveilles,
Of
this
old
mirror
of
wonders
Dans
mon
jardin
depuis
la
veille,
In
my
garden
since
the
day
before
Ne
chante
plus
le
rossignol...
The
nightingale
sings
no
more...
Pleurez
Pierrots,
poètes
et
chats
noirs,
Weep,
Pierrots,
poets
and
black
cats,
La
Lune
est
morte,
la
Lune
est
morte.
The
Moon
is
dead,
the
Moon
is
dead.
Pleurez
Pierrots,
poètes
et
chats
noirs,
Weep,
Pierrots,
poets
and
black
cats,
La
Lune
est
morte
ce
soir...
The
Moon
is
dead
tonight...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Liferman, Jacques (f 3) Mareuil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.