Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sus ojos se cerrarón
Ihre Augen schlossen sich
Sus
ojos
se
cerraron...
Ihre
Augen
schlossen
sich...
Y
el
mundo
sigue
andando,
Und
die
Welt
dreht
sich
weiter,
Su
boca
que
era
mía
Ihr
Mund,
der
einst
meiner
war,
Ya
no
me
besa
más,
Küsst
mich
nicht
mehr,
Se
apagaron
los
ecos
Verstummt
sind
die
Echos
De
su
reír
sonoro
Ihres
klingenden
Lachens
Y
es
cruel
este
silencio
Und
grausam
ist
diese
Stille,
Que
me
hace
tanto
mal.
Die
mir
so
weh
tut.
Fue
mía
la
piadosa
Mein
war
die
gütige
Dulzura
de
sus
manos
Sanftheit
ihrer
Hände,
Que
dieron
a
mis
penas
Die
meinen
Schmerzen
Caricias
de
bondad,
Zärtlichkeiten
der
Güte
schenkten,
Y
ahora
que
la
evoco
Und
jetzt,
da
ich
sie
heraufbeschwöre,
Hundido
en
mi
quebranto,
Versunken
in
meinem
Kummer,
Las
lágrimas
prensadas
Weigern
sich
die
gepressten
Tränen
Se
niegan
a
brotar,
Hervorzubrechen,
Y
no
tengo
el
consuelo
Und
ich
habe
nicht
den
Trost,
De
poder
llorar.
Weinen
zu
können.
¡Porqué
tus
alas
tan
cruel
quemó
la
vida!
Warum
hat
das
Leben
deine
Flügel
so
grausam
verbrannt!
¡Porqué
esta
mueca
siniestra
de
la
suerte!
Warum
diese
unheimliche
Fratze
des
Schicksals!
Quise
abrigarla
y
más
pudo
la
muerte,
Ich
wollte
sie
wärmen,
doch
der
Tod
war
stärker,
¡Cómo
me
duele
y
se
ahonda
mi
herida!
Wie
schmerzt
es
mich
und
wie
vertieft
sich
meine
Wunde!
Yo
sé
que
ahora
vendrán
caras
extrañas
Ich
weiß,
dass
jetzt
fremde
Gesichter
kommen
werden
Con
sus
limosnas
de
alivio
a
mi
tormento.
Mit
ihren
Almosen
der
Linderung
für
meine
Qual.
Todo
es
mentira,
mentira
es
el
lamento.
Alles
ist
Lüge,
Lüge
ist
das
Klagen.
¡Hoy
está
solo
mi
corazón!
Heute
ist
mein
Herz
allein!
Como
perros
de
presa
Wie
Jagdhunde
Las
penas
traicioneras
Lauerten
die
verräterischen
Leiden
Celando
mi
cariño
Meiner
Zuneigung
auf,
Galopaban
detrás,
Und
galoppierten
hinterher,
Y
escondida
en
las
aguas
Und
versteckt
in
den
Wassern
De
su
mirada
buena
Ihres
gütigen
Blickes
La
muerte
agazapada
Lauerte
der
Tod,
Marcaba
su
compás.
Seinen
Takt
markierend.
En
vano
yo
alentaba
Vergeblich
nährte
ich
Febril
una
esperanza.
Fieberhaft
eine
Hoffnung.
Clavó
en
mi
carne
viva
In
mein
lebendiges
Fleisch
grub
Sus
garras
el
dolor;
Der
Schmerz
seine
Krallen;
Y
mientras
en
las
calles
Und
während
auf
den
Straßen
En
loca
algarabía
In
wildem
Trubel
El
carnaval
del
mundo
Der
Karneval
der
Welt
Gozaba
y
se
reía,
Sich
vergnügte
und
lachte,
Burlándose
el
destino
Verspottete
mich
das
Schicksal
Me
robó
su
amor.
Und
raubte
mir
ihre
Liebe.
¡Porqué
tus
alas
tan
cruel
quemó
la
vida!
Warum
hat
das
Leben
deine
Flügel
so
grausam
verbrannt!
¡Porqué
esta
mueca
siniestra
de
la
suerte!
Warum
diese
unheimliche
Fratze
des
Schicksals!
Quise
abrigarla
y
más
pudo
la
muerte,
Ich
wollte
sie
wärmen,
doch
der
Tod
war
stärker,
¡Cómo
me
duele
y
se
ahonda
mi
herida!
Wie
schmerzt
es
mich
und
wie
vertieft
sich
meine
Wunde!
Yo
sé
que
ahora
vendrán
caras
extrañas
Ich
weiß,
dass
jetzt
fremde
Gesichter
kommen
werden
Con
sus
limosnas
de
alivio
a
mi
tormento.
Mit
ihren
Almosen
der
Linderung
für
meine
Qual.
Todo
es
mentira,
mentira
es
el
lamento.
Alles
ist
Lüge,
Lüge
ist
das
Klagen.
¡Hoy
está
solo
mi
corazón!
Heute
ist
mein
Herz
allein!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.