Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
estrada
da
vida
de
um
homem
errante
Auf
dem
Lebensweg
eines
irrenden
Mannes
Não
existem
flores
beirando
caminho
gibt
es
keine
Blumen
am
Wegesrand
E
nem
poderia
seguir
entre
flores
Und
er
könnte
auch
nicht
zwischen
Blumen
gehen
Quem
em
sua
vida
só
plantou
espinhou
Wer
in
seinem
Leben
nur
Dornen
gesät
hat
É
nesse
martilho
que
hoje
eu
vivo
In
diesem
Martyrium
lebe
ich
heute
Sigo
tropeçando
na
estrada
da
vida
Ich
stolpere
weiter
auf
dem
Weg
des
Lebens
E
uma
ramagem
cheia
de
espinho
Und
ein
dornenvolles
Geäst
Cobriu
minha
estrada,
cercou
meu
caminho
bedeckte
meine
Straße,
umgab
meinen
Weg
Agora
estou
num
beco
sem
saída
Jetzt
bin
ich
in
einer
Sackgasse
Hoje
eu
cheguei
numa
encruzilhada
Heute
bin
ich
an
einer
Kreuzung
angekommen
Não
sei
o
caminho
que
devo
seguir
Ich
weiß
nicht,
welchen
Weg
ich
einschlagen
soll
Pois
nenhum
caminho
tem
algum
destino
Denn
kein
Weg
hat
ein
Ziel
Para
quem
caminha
sem
ter
onde
ir
Für
den,
der
wandert,
ohne
zu
wissen,
wohin
Se
vou
pela
esquerda,
se
vou
a
direita
Ob
ich
links
gehe,
ob
ich
rechts
gehe
Não
tem
diferença,
pra
mim
tanto
faz
Es
macht
keinen
Unterschied,
mir
ist
es
gleich
Quem
esta
seguindo
o
rumo
do
nada
Wer
dem
Nichts
entgegengeht
Não
é
necessário
escolher
estrada
braucht
keinen
Weg
zu
wählen
Pode
ir
em
frente
ou
voltar
pra
trás
Kann
vorwärts
gehen
oder
zurückkehren
Sou
um
morto
vivo
sem
rumo
na
vida
Ich
bin
ein
lebender
Toter
ohne
Richtung
im
Leben
Que
não
tendo
lar,
pelo
mundo
vaga
Der
heimatlos
durch
die
Welt
irrt
Servindo
de
exemplo
ao
velho
ditado
Als
Beispiel
für
das
alte
Sprichwort
dienend
O
que
faz
na
terra,
na
terra
se
paga
Was
man
auf
Erden
tut,
dafür
zahlt
man
auf
Erden
Se
a
lei
da
vida
age
com
justiça
Wenn
das
Gesetz
des
Lebens
gerecht
handelt
E
manda
o
castigo
quando
a
gente
erra
Und
die
Strafe
schickt,
wenn
man
Fehler
macht
Então
mande
a
morte
a
um
vagabundo
Dann
schicke
den
Tod
einem
Herumtreiber
Um
pobre
infeliz
que
vive
no
mundo
Einem
armen
Unglücklichen,
der
auf
der
Welt
lebt
Só
fazendo
peso
em
cima
da
terra
Nur
um
eine
Last
auf
der
Erde
zu
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barrerito, Tomas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.