Trio Parada Dura - Blusa Vermelha - 1998 Digital Remaster - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Trio Parada Dura - Blusa Vermelha - 1998 Digital Remaster




Blusa Vermelha - 1998 Digital Remaster
Красная блузка - Цифровой ремастеринг 1998 года
Quando olho na parede e vejo seu retrato
Когда я смотрю на стену и вижу твой портрет,
As lágrimas banham meu rosto num pranto sem fim
Слёзы заливают моё лицо в бесконечном потоке.
Sento na cama e fico sozinho no quarto
Сижу на кровати, один в комнате,
Vem a saudade maldita, se apossa de mim
Приходит проклятая тоска и овладевает мной.
Levanto, vou no guarda-roupa e abro as portas
Встаю, иду к шкафу, открываю дверцы,
Vejo a blusa vermelha que você deixou
Вижу красную блузку, которую ты оставила.
então o desespero rouba minha calma
И тогда отчаяние крадёт моё спокойствие,
Eu saio pra rua e até minha alma
Я выхожу на улицу, и даже моя душа
Chora em silêncio ao sentir minha dor
Плачет молча, чувствуя мою боль.
Deus, ó senhor poderoso, eu lhe faço um pedido
Боже, всемогущий господь, у меня к тебе просьба,
Mande um alívio a esse coração que sofre
Пошли облегчение этому страдающему сердцу.
Se ela um dia regressar, eu lhe agradeço
Если ты однажды вернёшься, я буду благодарен,
Porém padecer como eu padeço
Но страдать так, как страдаю я,
Prefiro mil vezes que me mande a morte
Я лучше тысячу раз выберу смерть.
Levanto, vou no guarda-roupa e abro as portas
Встаю, иду к шкафу, открываю дверцы,
Vejo a blusa vermelha que você deixou
Вижу красную блузку, которую ты оставила.
então o desespero rouba minha calma
И тогда отчаяние крадёт моё спокойствие,
Eu saio pra rua e até minha alma
Я выхожу на улицу, и даже моя душа
Chora em silêncio ao sentir minha dor
Плачет молча, чувствуя мою боль.
Deus, ó senhor poderoso, eu lhe faço um pedido
Боже, всемогущий господь, у меня к тебе просьба,
Mande um alívio a esse coração que sofre
Пошли облегчение этому страдающему сердцу.
Se ela um dia regressar eu lhe agradeço
Если ты однажды вернёшься, я буду благодарен,
Porém padecer como eu padeço
Но страдать так, как страдаю я,
Prefiro mil vezes que me mande a morte
Я лучше тысячу раз выберу смерть.





Writer(s): Jose Russo, Alberito Leocadio Caetano, Carlos Alberto Mangabinha Ribeiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.