Ich, ich habe die Schnauze voll von dieser Scheiße
Sick of this shit
Habe die Schnauze voll von dieser Scheiße
I'm sick of this shit
Ich habe die Schnauze voll von dieser Scheiße
Innocent kids is vics
Unschuldige Kinder sind Opfer
Ay, innocent kids is vics
Hey, unschuldige Kinder sind Opfer
Sick of this shit
Habe die Schnauze voll von dieser Scheiße
Shit is absurd
Die Scheiße ist absurd
Y'all ain't heard?
Habt ihr es nicht gehört?
It's a sin to kill a mockingbird
Es ist eine Sünde, eine Spottdrossel zu töten
I'm sick of feeling like there's more misery in my future
Ich habe es satt, zu glauben, dass in meiner Zukunft noch mehr Elend liegt
Because you just exist they get a license to shoot ya
Weil du einfach existierst, bekommen sie eine Lizenz, dich zu erschießen
Shit is absurd
Die Scheiße ist absurd
Y'all ain't heard? (tell 'em)
Habt ihr es nicht gehört? (sag es ihnen)
It's a sin to kill a mockingbird
Es ist eine Sünde, eine Spottdrossel zu töten
Sick of never feeling safe
Ich bin es leid, mich nie sicher zu fühlen
Or like a part of the human race
Oder wie ein Teil der menschlichen Rasse
Sick of the way they don't feel our pain 'til it turn into rage
Ich habe die Art satt, wie sie unseren Schmerz nicht fühlen, bis er zur Wut wird
Sick of the powerlessness
Ich habe die Ohnmacht satt
So we getting loud in this bitch
Also werden wir laut in dieser Schlampe
No more powerlessness
Keine Ohnmacht mehr
Yeah we getting loud in this bitch!
Ja, wir werden laut in dieser Schlampe!
Jermaine was so gentle
Jermaine war so sanft
Shit, he couldn't hurt a fly
Scheiße, er könnte keiner Fliege was zuleide tun
He ain't have that potential
Er hatte dieses Potenzial nicht
Plus he just a little guy right?
Außerdem ist er nur ein kleiner Kerl, richtig?
He's so little, even in Timbs he like 5'5
Er ist so klein, selbst in Timbs ist er vielleicht 1,65 m
So riddle me this
Also erklär mir das
You riddled him with bullets but why?
Du hast ihn mit Kugeln durchlöchert, aber warum?
Even back he was little boy we looked him and saw upside
Schon als er ein kleiner Junge war, sahen wir in ihm nur Gutes
But you snatched away our joy
Aber du hast unsere Freude weggeschnappt
Went and took away our pride, why?
Hast uns unseren Stolz genommen, warum?
Got me like Ariana, no more tears left to cry
Ich fühle mich wie Ariana, habe keine Tränen mehr zu weinen
So I see a stick, I'm picking it up
Also, wenn ich einen Stock sehe, hebe ich ihn auf
And tonight we ride
Und heute Nacht fahren wir los
Sick of this shit
Habe die Schnauze voll von dieser Scheiße
I'm sick of this shit
Ich habe die Schnauze voll von dieser Scheiße
Innocent kids is vics
Unschuldige Kinder sind Opfer
Ay, innocent kids is vics
Hey, unschuldige Kinder sind Opfer
Sick of this shit
Habe die Schnauze voll von dieser Scheiße
Shit is absurd
Die Scheiße ist absurd
Y'all ain't heard?
Habt ihr es nicht gehört?
It's a sin to kill a mockingbird
Es ist eine Sünde, eine Spottdrossel zu töten
I'm sick of feeling like there's more misery in my future
Ich habe es satt, zu glauben, dass in meiner Zukunft noch mehr Elend liegt
Because you just exist they get a license to shoot ya
Weil du einfach existierst, bekommen sie eine Lizenz, dich zu erschießen
Shit is absurd
Die Scheiße ist absurd
Y'all ain't heard? (tell 'em)
Habt ihr es nicht gehört? (sag es ihnen)
It's a sin to kill a mockingbird
Es ist eine Sünde, eine Spottdrossel zu töten
Jermaine, now he a Mockingjay
Jermaine, jetzt ist er ein Spottvogel
And not in the ironic way
Und nicht auf die ironische Art
Now see how we get it poppin' bae
Jetzt sieh, wie wir es krachen lassen, Süße
From Rockaway to Osaka Bay
Von Rockaway bis zur Bucht von Osaka
Mock-Mock-Mockingjay
Spott-Spott-Spottvogel
For Jermaine get it poppin' ay!
Für Jermaine, lass es krachen, hey!
Whole squad a block away
Die ganze Truppe ist einen Block entfernt
So y'all should walk away
Also solltet ihr abhauen
Mock-Mock-Mockingjay
Spott-Spott-Spottvogel
For Jermaine get it poppin' ay!
Für Jermaine, lass es krachen, hey!
(Mock-Mock-Mockingjay
(Spott-Spott-Spottvogel
For Jermaine get it poppin' ay!)
Für Jermaine, lass es krachen, hey!)
Mock-Mock-Mockingjay
Spott-Spott-Spottvogel
For Jermaine get it poppin' ay!
Für Jermaine, lass es krachen, hey!
(Mock-Mock-Mockingjay
(Spott-Spott-Spottvogel
For Jermaine get it poppin' ay!)
Für Jermaine, lass es krachen, hey!)
We are gathered here today
Wir sind heute hier versammelt
On the one year anniversary
Am ersten Jahrestag
To remember Jermaine
Um an Jermaine zu erinnern
And to make sure he didn't die in vain
Und sicherzustellen, dass er nicht umsonst gestorben ist
We've been saying for years that we need to defund
Wir sagen seit Jahren, dass wir die Mittel kürzen müssen
And now it appears that we got another reason
Und jetzt scheint es, dass wir einen weiteren Grund haben
Same shit, different day
Immer die gleiche Scheiße, anderer Tag
Just another rerun
Nur eine weitere Wiederholung
Same whip, different way
Gleiche Peitsche, anderer Weg
Fuck that, we done
Scheiß drauf, wir sind fertig
We taking our money and running this is our goverment
Wir nehmen unser Geld und leiten das hier, das ist unsere Regierung
And now with just 15% of their budget
Und jetzt, mit nur 15% ihres Budgets
We got all of the OG's to round up their young'uns
Haben wir alle OGs dazu gebracht, ihre Jungs zusammenzutrommeln
To a peace-type summit where we had a discussion
Zu einem Friedensgipfel, wo wir eine Diskussion hatten
Gave 'em jobs 'cause y'all we're building trust here
Haben ihnen Jobs gegeben, weil wir hier Vertrauen aufbauen
Now we got a Peace Force made of people who grew up here
Jetzt haben wir eine Friedenstruppe, die aus Leuten besteht, die hier aufgewachsen sind
Not just old white dudes, we ain't the Buccaneers
Nicht nur alte weiße Typen, wir sind nicht die Buccaneers
And crime has plummeted bruh, what a year!
Und die Kriminalität ist gesunken, Bruder, was für ein Jahr!
'Cause with the rest of the overinflated budget
Denn mit dem Rest des aufgeblähten Budgets
We flooded the streets with professionals able to help people that's struggling
Haben wir die Straßen mit Fachleuten geflutet, die in der Lage sind, Menschen in Not zu helfen
Then we took care of housing and that about does it
Dann haben wir uns um Wohnraum gekümmert und das war's
Lowest crime rate in the whole United States
Niedrigste Kriminalitätsrate in den gesamten Vereinigten Staaten
But you'd never know that from the news coverage
Aber das würdest du nie aus der Berichterstattung erfahren
Today marks one year since those now familiar illegal barricades went up around a large portion of the Bedford-Stuyvesant neighborhood in Brooklyn
Heute jährt sich zum ersten Mal die Errichtung jener inzwischen bekannten illegalen Barrikaden, die einen großen Teil des Viertels Bedford-Stuyvesant in Brooklyn umgeben
You'll recall that after the justified shooting of Jermaine Washington, protestors and armed anarchists staged a brutal coup and seized control of the area they call "Free Bed-Stuy"
Sie werden sich erinnern, dass nach der gerechtfertigten Erschießung von Jermaine Washington Demonstranten und bewaffnete Anarchisten einen brutalen Putsch inszenierten und die Kontrolle über das Gebiet übernahmen, das sie "Free Bed-Stuy" nennen
And for an entire year residents have had to live in fear
Und ein ganzes Jahr lang mussten die Bewohner in Angst leben
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.