Trois Cafés Gourmands - Ceux qui ne disent rien - traduction des paroles en allemand




Ceux qui ne disent rien
Diejenigen, die nichts sagen
Ils se rassurent en écrivant des messages haineux
Sie beruhigen sich, indem sie hasserfüllte Nachrichten schreiben
Tantôt méchants ou matamores, parfois vaniteux
Mal gemein oder großmäulig, manchmal auch eitel
Ils cachent leurs identités par des choix foireux
Sie verstecken ihre Identitäten durch lächerliche Wahl
Des têtes de chiens et des lapins, non, mais sont-ils sérieux?
Hunde- und Hasenköpfe, nein, sind die denn ernsthaft?
Ça les élève, leur donne de l'espoir et du sens
Es erhebt sie, gibt ihnen Hoffnung und Sinn
À coup de clavier, ils martèlent des existences
Mit Tastaturhieben hämmern sie Existenzen
Bien qu'ils y restent puisqu'ils cultivent leur médisance
Doch sie bleiben darin, pflegen ihre Missgunst
Aujourd'hui, c'est leur jour de chance
Heut ist ihr großer Tag der Gunst
Leur faire pour de bon une chanson
Ihnen endlich ein Lied zu machen
Les prendre à revers, pour des cons
Sie überrumpeln, für Dummköpfe
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Hör den Laut der Leute, die nichts sagen
Écoutez le silence des gens qui ne disent rien
Hör den Laut der Leute, die nichts sagen
Ils misent sur des a priori, n'ont aucune connaissance
Sie setzen auf Vorurteile, haben kein Wissen
Sont comme un frein, une idiotie de circonstance
Sind wie eine Bremse, eine Dummheit des Augenblicks
Changer cet art de vivre, faire cent pas avec conscience
Diese Lebensart ändern, hundert Schritte mit Bewusstsein tun
On sait déjà que ce débat est perdu d'avance
Man weiß schon, diese Debatte ist von vornherein verloren
À moins que ce message ne perce sur les ondes
Es sei denn, diese Botschaft dringt durch auf den Wellen
Qu'il ne parte en volutes et luttes de ce monde
Dass sie sich in Wirbeln und Kämpfen dieser Welt verbreitet
Ce mépris dont le but ne sera jamais une fronde
Diese Verachtung, deren Ziel niemals ein Aufstand sein wird
Puisque c'est gratuit, plaisantons une seconde
Da es umsonst ist, scherzen wir eine Sekunde
Leur faire à revers une chanson
Ihnen ein Lied zu machen, überrumpelnd
Qu'ils soient p'tits pervers ou bien cons
Ob sie kleine Perverse oder Dummköpfe sind
Mettre enfin nos paroles en action
Endlich unsere Worte in die Tat umsetzen
On nous l'a soufflé un matin
Man hat es uns eines Morgens zugeflüstert
N'accordez aucune importance
Mess ihnen keine Bedeutung bei
Écoutez le silence
Hör den Laut
Des gens qui ne disent rien
Der Leute, die nichts sagen
On nous l'a soufflé un matin
Man hat es uns eines Morgens zugeflüstert
N'accordez aucune importance
Mess ihnen keine Bedeutung bei
Écoutez le silence
Hör den Laut
Des gens qui ne disent rien
Der Leute, die nichts sagen





Writer(s): Sebastien Gourseyrol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.