Trois Cafés Gourmands - L’année prochaine - traduction des paroles en allemand




L’année prochaine
Nächstes Jahr
L'année prochaine j'aurai dix ans
Nächstes Jahr werde ich zehn Jahre alt sein
J'grimperai en haut du cerisier
Werde ich auf den Kirschbaum klettern
J'aurai perdu ma huitième dent
Werde ich meinen achten Zahn verloren haben
J'serai ceinture jaune de karaté
Werde ich Gelbgurt in Karate sein
J'irai jouer avec les grands
Werde ich mit den Großen spielen gehen
J'ferai un bisou à Salomé
Werde ich Salomé einen Kuss geben
L'année prochaine j'aurai 20 ans
Nächstes Jahr werde ich 20 Jahre alt sein
Et j'irai parcourir le monde
Und ich werde die Welt bereisen
Premier tatouage, énième amant
Erstes Tattoo, x-ter Liebhaber
La vie sauvage à la seconde
Das wilde Leben, jede Sekunde
La famille qu'on s'est dessinée
Die Familie, die wir uns erträumt haben
Des frangins pour l'éternité
Kumpels für die Ewigkeit
L'année prochaine j'aurai 30 ans
Nächstes Jahr werde ich 30 Jahre alt sein
J'arrêterai enfin les conneries
Werde ich endlich mit dem Blödsinn aufhören
Je songerai à faire des enfants
Werde ich darüber nachdenken, Kinder zu bekommen
J'en aurai que pour mon chéri
Werde ich nur Augen für meine Liebste haben
J'serai la meilleure version de moi même
Werde ich die beste Version meiner selbst sein
J'serai le bonheur façon challenge
Werde ich das Glück sein, Typ Herausforderung
J'aurai des moments accomplis
Werde ich erfüllte Momente haben
Et mes premières séances de psy
Und meine ersten Therapiesitzungen
L'année prochaine j'aurai 40 ans
Nächstes Jahr werde ich 40 Jahre alt sein
Et je m'écouterai enfin
Und ich werde endlich auf mich hören
Divorcé de ces engagements
Geschieden von diesen Verpflichtungen
Qui ne me ressemblaient en rien
Die überhaupt nicht zu mir passten
J'ferai des excès mais sereinement
Werde ich Exzesse machen, aber gelassen
En me disant que j'ai tout mon temps
Indem ich mir sage, dass ich alle Zeit der Welt habe
Qu'ils me vont bien mes 40 ans
Dass sie mir gut stehen, meine 40 Jahre
L'année prochaine j'aurai 50 ans
Nächstes Jahr werde ich 50 Jahre alt sein
Est-ce que c'est grand, est-ce que c'est vieux
Ist das viel, ist das alt?
Même si mes genoux m'annoncent le temps
Auch wenn meine Knie mir das Alter ankündigen
J'cours toujours plus vite que mon neveu
Laufe ich immer noch schneller als mein Neffe
J'regarde les oiseaux s'envoler
Schaue ich den Vögeln beim Wegfliegen zu
Et à chaque saison repasser
Und wie sie jede Jahreszeit wiederkehren
L'année prochaine j'aurai 60 ans
Nächstes Jahr werde ich 60 Jahre alt sein
J'donnerai raison aux insomnies
Werde ich den schlaflosen Nächten recht geben
J'donnerai raison aux petits enfants
Werde ich den kleinen Kindern recht geben
Et plus souvent à leur mamie
Und öfter ihrer Oma
Face au miroir il est grand temps
Vor dem Spiegel ist es höchste Zeit
Que j'use enfin de compromis
Dass ich endlich Kompromisse eingehe
Ma vie n'sera plus belle qu'avant
Mein Leben wird nicht schöner sein als zuvor
Ma vie aussi
Mein Leben genauso
Les années filent comme des secondes
Die Jahre vergehen wie Sekunden
J'n'ai même pas vu passer le temps
Ich habe die Zeit nicht vergehen sehen
Même si j'ai fait le tour du monde
Auch wenn ich die Welt umrundet habe
Qu'est-ce que j'ai compris du présent
Was habe ich von der Gegenwart verstanden?
Qu'est-ce que j'ai retenu de la ronde
Was habe ich vom Reigen behalten
Des hommes, des femmes et des enfants
Der Männer, Frauen und Kinder?
Que la vie mon grand, oui la vie mon grand
Dass das Leben, mein Schatz, ja das Leben, mein Schatz
C'est s'aimer (c'est s'aimer)
Es ist, sich zu lieben (sich zu lieben)
S'émouvoir (s'émouvoir)
Sich zu rühren (sich zu rühren)
Et puis pleurer
Und dann zu weinen
Se revoir
Sich wiederzusehen
Et tomber
Und zu fallen
Se relever
Sich wieder aufzurichten
Se consoler
Sich zu trösten
Puis danser
Dann zu tanzen
C'est s'aimer
Es ist, sich zu lieben
Les années filent comme des secondes
Die Jahre vergehen wie Sekunden
On n'a pas vu passer le temps
Wir haben die Zeit nicht vergehen sehen
Si on a fait le tour du monde
Wenn wir die Welt umrundet haben
Qu'est-ce qu'on a compris du présent
Was haben wir von der Gegenwart verstanden?
Qu'est-ce qu'on a retenu de la ronde
Was haben wir vom Reigen behalten
Des hommes, des femmes et des enfants
Der Männer, Frauen und Kinder?
Que la vie mon grand, oui la vie mon grand
Dass das Leben, mein Schatz, ja das Leben, mein Schatz
C'est s'aimer
Es ist, sich zu lieben





Writer(s): Laurent Lamarca, Sebastien Gourseyrol, Benjamin Mazuet, Jeremy Pauly, Mylene Madrias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.