Paroles et traduction Trois Cafés Gourmands - Le coffre à jouets
Le coffre à jouets
Toy Box
Devine
ce
que
j'ai
découvert
Guess
what
I
discovered
Dans
le
grenier,
chez
ma
grand-mère
In
the
attic
at
my
grandmother's
house
Une
malle
en
bois
sertie
de
cuir
A
leather-trimmed
wooden
trunk
Allez,
suis-moi,
allons
l'ouvrir
Come
on,
follow
me,
let's
open
it
Que
trouverai-je
dedans?
What
will
I
find
inside?
Sûrement
des
jouets
d'enfants
Surely
some
children's
toys
Peut-être
un
soldat
de
plomb
Maybe
a
toy
soldier
Ou
bien
son
lieutenant
Or
his
lieutenant
Des
cahiers
d'écoliers
School
notebooks
Avec
des
mots
raturés
With
crossed-out
words
Des
p'tits
dessins
griffonnés
Little
scribbled
drawings
Des
bouts
de
gâteaux
écrasés
Bits
of
crushed
cakes
J'n'ai
pas
la
clé,
cherchons
autour
I
don't
have
the
key,
let's
look
around
Et
viens
m'aider,
je
deviens
fou
And
come
help
me,
I'm
going
crazy
L'envie
d'ouvrir,
l'envie
d'ouvrir
The
urge
to
open,
the
urge
to
open
De
découvrir,
de
découvrir
To
discover,
to
discover
De
l'inconnu,
de
l'incongru
The
unknown,
the
incongruous
Que
trouverai-je
dedans?
What
will
I
find
inside?
Des
mots
doux
d'adolescents
Sweet
nothings
from
teenagers
Des
lettres
d'amour
indécentes
Indecent
love
letters
Pleines
de
pensées
insouciantes
Full
of
carefree
thoughts
Des
photos
un
peu
osées
Slightly
daring
photos
Un
magazine
porno
A
porno
magazine
Des
clichés
non
censurés
Uncensored
pictures
Rendez-moi
ma
libido
Give
me
back
my
libido
Y'a
un
crochet
derrière
la
poutre
There's
a
hook
behind
the
beam
Une
cachette
en
forme
de
voûte
A
vault-shaped
hiding
place
Pendue
après
tous
les
secrets
Hanging
on
after
all
the
secrets
Que
ta
malle,
elle
va
refermer
That
your
trunk
will
close
again
Que
trouveras-tu
dedans?
What
will
you
find
inside?
Et
si
tu
trouvais
de
l'or
What
if
you
found
gold
Ou
une
carte
aux
trésors
Or
a
treasure
map
Dans
une
boîte
de
Pandore
In
a
Pandora's
Box
Seras-tu
conquistador?
Will
you
be
a
conquistador?
Ou
bien
le
commodore?
Or
a
commodore?
Vireras-tu
à
bâbord?
Will
you
turn
to
port?
Changeras-tu
le
décor?
Will
you
change
the
scenery?
On
a
ouvert
le
coffret
We
opened
the
box
Une
plaque
en
verre
était
collée
A
glass
plate
was
glued
to
it
Avec
écrit
"préoccupée"
With
"occupied"
written
on
it
Prière
de
ne
rien
déplacer
Please
do
not
move
anything
J'ai
un
moment
hésité
I
hesitated
for
a
moment
Avant
de
me
laisser
tenter
Before
letting
myself
be
tempted
Avant
de
tout
déranger
Before
disturbing
everything
Laisser
l'oiseau
s'envoler
Letting
the
bird
fly
away
Y'avait
un
auto-portrait
There
was
a
self-portrait
Des
manuscrits
en
papier
Paper
manuscripts
Des
coquillages
échoués
Beached
seashells
Sur
le
bord
d'un
sablier
On
the
edge
of
an
hourglass
Une
vieille
locomotive
An
old
locomotive
Le
t-shirt
d'une
idole
An
idol's
T-shirt
Une
suite
expectative
An
expectant
continuation
De
poupées
russes
un
peu
folles
Of
slightly
crazy
Russian
dolls
J'ai
pas
trouvé
de
vinyle
I
didn't
find
any
vinyl
Ni
de
poupées
angéliques
Or
angelic
dolls
Celles
qui
font
songer
les
filles
Those
that
make
girls
dream
Qui
veulent
un
château
qui
brille
Who
want
a
castle
that
shines
Y'avait
un
singe
imbécile
There
was
a
foolish
monkey
Un
tout
petit
gorille
A
tiny
gorilla
Il
était
tout
mince
le
sapiens
The
sapiens
was
very
thin
Il
aurait
pas
plu
à
Brassens
Brassens
wouldn't
have
liked
him
Y'avait
de
belles
partitions
There
were
beautiful
scores
Et
un
archer,
un
violon
And
an
archer,
a
violin
Si
j'savais
l'accordéon
If
I
knew
the
accordion
J'vous
aurais
fait
une
chanson
I
would
have
written
you
a
song
J'ai
vu
les
objets
s'éloigner
I
saw
the
objects
move
away
J'ai
vu
le
fond
se
dérober
I
saw
the
bottom
give
way
J'ai
pris
des
risques,
j'ai
pris
des
risques
I
took
risks,
I
took
risks
Je
m'suis
penchée,
je
m'suis
penché
I
leant
over,
I
leant
over
Et
c'est
alors
que
j'suis
tombée
And
that's
when
I
fell
Tombée,
tombée,
tombée,
tombée
Fell,
fell,
fell,
fell
On
a
tous
rêvé
un
jour
We've
all
dreamt
one
day
Aujourd'hui,
c'était
mon
tour
Today
was
my
turn
Je
monterai
à
l'étage
I'll
go
upstairs
Demain
j'irais
vérifier
Tomorrow
I'll
go
and
check
Qu'il
n'y
a
rien
au
grenier
That
there's
nothing
in
the
attic
Que
rien
n'est
prémonitoire
That
nothing
is
premonitory
Que
j'ai
seulement
déraillé
That
I've
just
gone
off
the
rails
Que
tout
est
faux
dans
l'histoire
That
everything
in
the
story
is
false
Que
c'est
un
flagrant
délire
That
it's
a
blatant
delusion
Que
Morphée
m'a
dépassé
That
Morpheus
has
overtaken
me
Que
du
meilleur
jusqu'au
pire
That
from
the
best
to
the
worst
Moi
je
n'ai
pas
cauchemardé
I
didn't
have
a
nightmare
Que
si
c'était
vraiment
vrai
That
if
it
were
really
true
J'irai
tout
refermer
I'd
go
and
close
it
all
up
again
Et
si
l'envie
est
trop
forte
And
if
the
urge
is
too
strong
Alors,
venez
m'aider
Then
come
and
help
me
Et
s'il-vous-plaît
qu'on
m'exhorte
And
please
let
me
be
urged
À
ne
plus
recommencer
Never
to
do
it
again
Et
s'il-vous-plaît,
qu'on
m'escorte
And
please,
let
me
be
escorted
Dans
mes
pensées
In
my
thoughts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sébastien Gourseyrol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.