Trois Cafés Gourmands - Le coffre à jouets - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Trois Cafés Gourmands - Le coffre à jouets




Le coffre à jouets
Toy Box
Devine ce que j'ai découvert
Guess what I discovered
Dans le grenier, chez ma grand-mère
In the attic at my grandmother's house
Une malle en bois sertie de cuir
A leather-trimmed wooden trunk
Allez, suis-moi, allons l'ouvrir
Come on, follow me, let's open it
Que trouverai-je dedans?
What will I find inside?
Sûrement des jouets d'enfants
Surely some children's toys
Peut-être un soldat de plomb
Maybe a toy soldier
Ou bien son lieutenant
Or his lieutenant
Des cahiers d'écoliers
School notebooks
Avec des mots raturés
With crossed-out words
Des p'tits dessins griffonnés
Little scribbled drawings
Des bouts de gâteaux écrasés
Bits of crushed cakes
J'n'ai pas la clé, cherchons autour
I don't have the key, let's look around
Et viens m'aider, je deviens fou
And come help me, I'm going crazy
L'envie d'ouvrir, l'envie d'ouvrir
The urge to open, the urge to open
De découvrir, de découvrir
To discover, to discover
De l'inconnu, de l'incongru
The unknown, the incongruous
Que trouverai-je dedans?
What will I find inside?
Des mots doux d'adolescents
Sweet nothings from teenagers
Des lettres d'amour indécentes
Indecent love letters
Pleines de pensées insouciantes
Full of carefree thoughts
Des photos un peu osées
Slightly daring photos
Un magazine porno
A porno magazine
Des clichés non censurés
Uncensored pictures
Rendez-moi ma libido
Give me back my libido
Y'a un crochet derrière la poutre
There's a hook behind the beam
Une cachette en forme de voûte
A vault-shaped hiding place
Pendue après tous les secrets
Hanging on after all the secrets
Que ta malle, elle va refermer
That your trunk will close again
Que trouveras-tu dedans?
What will you find inside?
Et si tu trouvais de l'or
What if you found gold
Ou une carte aux trésors
Or a treasure map
Dans une boîte de Pandore
In a Pandora's Box
Seras-tu conquistador?
Will you be a conquistador?
Ou bien le commodore?
Or a commodore?
Vireras-tu à bâbord?
Will you turn to port?
Changeras-tu le décor?
Will you change the scenery?
On a ouvert le coffret
We opened the box
Une plaque en verre était collée
A glass plate was glued to it
Avec écrit "préoccupée"
With "occupied" written on it
Prière de ne rien déplacer
Please do not move anything
J'ai un moment hésité
I hesitated for a moment
Avant de me laisser tenter
Before letting myself be tempted
Avant de tout déranger
Before disturbing everything
Laisser l'oiseau s'envoler
Letting the bird fly away
Y'avait un auto-portrait
There was a self-portrait
Des manuscrits en papier
Paper manuscripts
Des coquillages échoués
Beached seashells
Sur le bord d'un sablier
On the edge of an hourglass
Une vieille locomotive
An old locomotive
Le t-shirt d'une idole
An idol's T-shirt
Une suite expectative
An expectant continuation
De poupées russes un peu folles
Of slightly crazy Russian dolls
J'ai pas trouvé de vinyle
I didn't find any vinyl
Ni de poupées angéliques
Or angelic dolls
Celles qui font songer les filles
Those that make girls dream
Qui veulent un château qui brille
Who want a castle that shines
Y'avait un singe imbécile
There was a foolish monkey
Un tout petit gorille
A tiny gorilla
Il était tout mince le sapiens
The sapiens was very thin
Il aurait pas plu à Brassens
Brassens wouldn't have liked him
Y'avait de belles partitions
There were beautiful scores
Et un archer, un violon
And an archer, a violin
Si j'savais l'accordéon
If I knew the accordion
J'vous aurais fait une chanson
I would have written you a song
J'ai vu les objets s'éloigner
I saw the objects move away
J'ai vu le fond se dérober
I saw the bottom give way
J'ai pris des risques, j'ai pris des risques
I took risks, I took risks
Je m'suis penchée, je m'suis penché
I leant over, I leant over
Et c'est alors que j'suis tombée
And that's when I fell
Tombée, tombée, tombée, tombée
Fell, fell, fell, fell
On a tous rêvé un jour
We've all dreamt one day
Aujourd'hui, c'était mon tour
Today was my turn
Je monterai à l'étage
I'll go upstairs
Demain j'irais vérifier
Tomorrow I'll go and check
Qu'il n'y a rien au grenier
That there's nothing in the attic
Que rien n'est prémonitoire
That nothing is premonitory
Que j'ai seulement déraillé
That I've just gone off the rails
Que tout est faux dans l'histoire
That everything in the story is false
Que c'est un flagrant délire
That it's a blatant delusion
Que Morphée m'a dépassé
That Morpheus has overtaken me
Que du meilleur jusqu'au pire
That from the best to the worst
Moi je n'ai pas cauchemardé
I didn't have a nightmare
Que si c'était vraiment vrai
That if it were really true
J'irai tout refermer
I'd go and close it all up again
Et si l'envie est trop forte
And if the urge is too strong
Alors, venez m'aider
Then come and help me
Et s'il-vous-plaît qu'on m'exhorte
And please let me be urged
À ne plus recommencer
Never to do it again
Et s'il-vous-plaît, qu'on m'escorte
And please, let me be escorted
Dans mes pensées
In my thoughts





Writer(s): Sébastien Gourseyrol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.