Trois Cafés Gourmands - Un air de rien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Trois Cafés Gourmands - Un air de rien




Un air de rien
A Song About Nothing
Tu n'es qu'un oiseaux de passage
You're just a bird of passage
Un p'tit gars sur le chemin
A little guy on the way
En plein échouage
In the depths of despair
Tu ne vaux pas un bout de pain
You're not worth a loaf of bread
Tu découvres par hasard
Unexpectedly, you discover
Un air de rien
A song about nothing
Tu rentrera tard ce soir
You'll go home late tonight
Pour oublier le destin
To forget your fate
Et tu te mets à l'envers
And you're upside down
Tu ne te rappelles de rien
You don't remember anything
Et pourtant y'a cet air
And yet there's this tune
Épris dans tes reins
Madly in love with your loins
Et tu bouges et tu danses
And you move and you dance
Comme si c'était la dernière
As if it were your last moment
Cet air te met en transe
This song puts you in a trance
Tu décolles de la Terre
You take off from Earth
Et ça te lève le matin
And it lifts you up in the morning
Te réveille de bonne heure
Wakes you up early
Et ça revient le soir
And it comes back in the evening
C'est un chant de malheur
It's a song of misfortune
Et y'a ton cœur qui bat
And your heart beats
Encore et encore
Again and again
Et ta main qui va
And your hand goes
Toujours plus fort
Always stronger
Ça te prendrai le bateau
It would take you away on a boat
Sur un quai de campagne
To a country dock
Un sac sur le dos
With a bag on your back
Avec pour seule compagne
And your only companion
Cette musique qui t'entète
This music that haunts you
Et cette histoire
And this story
Ce rythme dans ta tête
This rhythm in your head
C'est trois accords de guitare
Three chords on a guitar
Et ça tourne et ça valse
And it turns and it waltzes
Ouais, c'est pire que le manège
Yeah, it's worse than the merry-go-round
Mais vas-y que ça t'enlasse
But go on, let it embrace you
Que t'es pris dans le piège
You're caught in its trap
Elle te tendrait même la main
It would even offer you its hand
Sur le bord d'une route
On the side of the road
Allez trace ton chemin
Go on, trace your path
On sait ce que ça coûte
We know what it costs
Et ça vient le matin
And it comes in the morning
Taper dans ton coeur
Beating in your heart
Et ça revient le soir
And it comes back again in the evening
C'est un chant de malheur
It's a song of misfortune
Et y'a ton cœur qui bat
And your heart beats
Encore et encore
Again and again
Et ta main qui va
And your hand goes
Toujours plus fort
Always stronger
Comme une feuille qui tombe
Like a falling leaf
Comme un oiseau se meurt
Like a dying bird
Abattu à la fronde
Shot by a slingshot
Touché en plein coeur
Struck right in the heart
Elle est inévitable
It's unavoidable
Elle entre dans la tête
It enters your head
Comme une prière mémorable
Like a memorable prayer
Comme un hymne à la fête
Like a hymn to celebration
Elle rend hommage aux pirates
It pays homage to pirates
Aux infréquentables
To the unfrequented ones
À vous les acrobates
To you, acrobats
Ceux qui ont mangé à ma table
Those who have eaten at my table
Aux regards que j'ai croisés
To the looks I've crossed paths with
Que je garde dans mon cœur
That I keep in my heart
À toutes nos soirées
To all our evenings
Ces moments de chaleur
These moments of warmth
Ça nous prenait au matin
It would catch us in the morning
La main sur le cœur
Our hands on our hearts
Et ça durait jusqu'au soir
And it would last until evening
Sur un bout de comptoir
On a bit of the counter
C'était pire qu'un mirage
It was worse than a mirage
Quand on se mettait à sauter
When we would start jumping
C'était comme un soir d'orage
It was like a stormy night
En plein cœur de l'été
In the middle of summer
Quand on creusera ma tombe
When they dig my grave
Je veux une dernière fois
I want one last time
Avant de partir dans l'ombre
Before I depart into the shadows
Un ré, un mi, un la
A D, an E, an A
Je veux tous vous voir sourire
I want to see you all smile
Entendre vos chuchotements
Hear your whispers
Ressasser les souvenirs
Bring back memories
Les raconter à vos enfants
Tell them to your children
Que la vie est un naufrage
That life is a shipwreck
Une illusion
An illusion
Qu'on est tous de passage
That we are all fleeting
Comme dans une chanson
Like in a song
Qu'on vaut à peine trois accords
That we're worth barely three chords
Que c'est cruel
That it's cruel
Que même les plus forts
That even the strongest
N'auront pas de rappel
Won't have an encore





Writer(s): Sébastien Gourseyrol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.