Trois Cafés Gourmands - À nos souvenirs (Radio Edit) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Trois Cafés Gourmands - À nos souvenirs (Radio Edit)




À nos souvenirs (Radio Edit)
To Our Memories (Radio Edit)
Comment puis-je oublier
How can I forget
Ce coin de paradis?
This little piece of paradise?
Ce petit bout de terre
This little piece of land
vit encore mon père,
Where my father still lives,
Comment pourrais-je faire
How could I do
Pour me séparer d'elle?
To be separated from her?
Oublier qu'on est frères,
To forget that we are brothers,
Belle Corrèze charnelle,
Beautiful, fleshly Corrèze,
Oublier ce matin que tu es parisien,
To forget that this morning you are a Parisian,
Que t'as de l'eau dans le vin,
That you have water in your wine,
Que tu es parti loin?
That you have gone so far away?
Ce n'était pas ma faute,
It was not my fault,
On jour des fausses notes,
On the day of false notes,
On se trompe de chemin,
We take the wrong path,
Et on a du chagrin.
And we have sorrow.
On se joue tout un drame,
We play a whole drama,
On a des vagues à l'âme,
We have waves in our souls,
Tu as du mal au coeur,
You have a heartache,
Tu as peur du bonheur.
You are afraid of happiness.
Acheter des tableaux,
Buying paintings,
Et des vaches en photo,
And photos of cows,
C'est tout c'que t'as trouvé
That's all you've found
Pour te la rappeler.
To remind you of it.
Vous me trouvez un peu con,
You think I'm a bit of an idiot,
Vous n'aimez pas ma chanson,
You don't like my song,
Vous me croyez bizarre,
You think I'm weird,
Un peu patriotard,
A bit of a patriot,
Le fruit de ma réflexion
The product of my reflection
Ne touchera personne,
Will touch no one,
Si vos pas ne résonnent
If your footsteps never echo
Jamais dans ma région,
In my region,
C'est pire qu'une religion,
It's worse than a religion,
Au-delà d'une confession,
Beyond a confession,
Je l'aime à en mourir,
I love it to death,
Pour le meilleur et pour le pire.
For better or for worse.
Et si je monte au ciel,
And if I go to heaven,
Il y aura peut être Joel,
There will be Joel, perhaps,
Guillaume et Jeremy,
Guillaume and Jeremy,
Et mon cousin Piedri,
And my cousin Piedri,
Yoan sera en voyage,
Yoan will be traveling,
Dans un autre pays,
In another country,
Allez fais tes bagages,
Come on, pack your bags,
Viens rejoindre tes amis:
Come join your friends:
On veut du Claudie musette,
We want some Claudie musette,
A en perdre la tête,
To lose our minds,
On veut un dernier chabrol,
We want one last chabrol,
Un petit coup de niole,
A little nip of niole,
Les yeux de nos grands mères,
The eyes of our grandmothers,
La voix de nos grands pères,
The voices of our grandfathers,
L'odeur de cette terre,
The smell of this earth,
Vue sur les Monédières,
Overlooking the Monédières,
C'est pire qu'un testament,
It's worse than a will,
Au delà d'une confidence,
Beyond a confidence,
On est des petits enfants
We are the little children
De ce joli coin de France.
Of this beautiful corner of France.
Enterrez nous vivants,
Bury us alive,
Bayonnez (bayonnais) s'il le faut,
Bayonne (Bayonnais) if you must,
Mais prenez soin avant,
But take care first,
De remplir notre chapeau,
To fill our hat,
La relève est pour toi,
The succession is yours,
Notre petit Lucas,
Our little Lucas,
On t'laisse en héritage la piste,
We leave you the track as a legacy,
Nous on dégage.
We are off.
Le temps nous a gâté,
Time has spoiled us,
On en a bien profité,
We have enjoyed it so much,
On a des souvenirs en tête,
We have memories in our heads,
Ce soir, faisons la fête!
Tonight, let's party!
Acceptez ma rengaine,
Accept my refrain,
Elle veut juste "je t'aime"
It just wants to say "I love you"
Soyez surs, j'en suis fier,
Rest assured, I am proud of it,
J'ai la Corrèze dans l'cathéter,
I have Corrèze in my catheter,
D'être avec vous ce soir,
To be with you tonight,
J'ai le coeur qui pétille,
My heart is twinkling,
Mimi sers nous à boire,
Mimi, get us something to drink,
On a les yeux qui brillent...
Our eyes are shining...





Writer(s): Sebastien Gourseyrol, Fernand Dumas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.