Paroles et traduction Trondosh - El desfiladero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor
y
Odio,
luces
y
sombras
Любовь
и
ненависть,
свет
и
тени,
Un
camino
que
se
estrecha
y
un
viento
que
ya
ni
sopla
(no)
Путь
сужается,
и
ветер
уже
не
дует
(нет).
Fuera
hay
muros
verticales,
hogares
que
se
deforman
(forman)
Снаружи
– отвесные
стены,
дома
искажаются
(жаются),
Bolas
que
crecen
y
crecen
hasta
que
tapan
el
sol
Шары
растут
и
растут,
пока
не
закроют
солнце.
Yo
en
mi
línea,
quédate
en
tu
podio
Я
на
своей
линии,
оставайся
на
своем
пьедестале.
Mañana
es
otro
episodio
van
pasando,
días
Завтра
– новый
эпизод,
дни
идут.
Contraatacar,
siempre
atento
en
defensa
Контратаковать,
всегда
настороже
в
защите,
Llena
la
despensa
y
esquivaré
el
final
Наполню
кладовую,
и
ускользну
от
конца.
Apología
a
la
lujuria,
(oh)
jugar
entre
gigantes
Апология
похоти,
(о)
играть
среди
гигантов,
Un
después
y
un
antes,
una
gota
en
el
mar
(sí)
После
и
до,
капля
в
море
(да).
De
un
camino
que
se
acaba,
32
metas
Путь
заканчивается,
32
цели,
Mil
vueltas
observando
el
mundo
tras
ese
cristal
Тысячи
оборотов,
наблюдая
мир
за
этим
стеклом.
Entre
castigo
y
recompensa,
pena
y
alegría
Между
наказанием
и
наградой,
болью
и
радостью,
Delito
y
policía,
infierno
en
una
noche
fría
(sí)
Преступлением
и
полицией,
ад
в
холодную
ночь
(да).
Tras
esa
oscuridad
los
pájaros
pían,
es
más
За
этой
темнотой
поют
птицы,
более
того,
Tras
el
silencio,
la
ciudad
dibuja
melodías
После
тишины
город
рисует
мелодии.
La
claridad
cierra
mis
ojos,
(oh)
la
libertad
encierra
cerrojos
Яркий
свет
закрывает
мои
глаза,
(о)
свобода
запирает
засовы,
Siente
completo
uniendo,
trozos
Чувствуй
полноту,
соединяя
осколки.
Bien
y
mal,
más
o
menos
viene
y
va
Добро
и
зло,
более
или
менее,
приходит
и
уходит,
Acelerar,
no
olvidar
el
freno
(no,
no...)
Ускоряться,
не
забывая
о
тормозе
(нет,
нет...).
Recuerda
que
el
terreno
es
árido,
pero
te
debes
mojar
(sí)
Помни,
что
земля
сухая,
но
ты
должна
промокнуть
(да),
Igual
que
debes
emerger
del
fondo
si
quieres
volar
Так
же,
как
ты
должна
подняться
со
дна,
если
хочешь
летать.
Y
ya
no,
no
hay
marcha
atrás,
un
reloj
de
arena
(arena,
oh,
oh)
И
уже
нет,
нет
пути
назад,
песочные
часы
(песок,
о,
о),
La
condena
del
camino
es
luchar
por
una
vida
plena
(ah)
Проклятие
пути
– бороться
за
полноценную
жизнь
(ах).
Palos
y
ruedas,
el
suelo
gasta
suelas
Палки
в
колеса,
земля
изнашивает
подошвы,
A
malas
y
buenas
un
duelo
con
secuelas
И
в
горе,
и
в
радости
– дуэль
с
последствиями.
Pruebas
que
se
pasan
aunque
fuera
llueva,
Испытания,
которые
проходят,
даже
если
идет
дождь,
Truena,
contrasta
con
esta
calma
serena
(ah)
Гром,
контрастирует
с
этим
спокойствием
(ах).
Temas
que
desgarran
escribo
en
mi
cueva
Темы,
которые
разрывают,
я
пишу
в
своей
пещере,
Lanzando
al
aire
las
dos
caras
de
aquella
moneda
(ya)
Подбрасывая
в
воздух
две
стороны
той
монеты
(да).
El
temporal
acecha
y
mi
alma
grita
¡rema!
(oh,
oh)
Буря
приближается,
и
моя
душа
кричит:
"греби!"
(о,
о)
¡sal
a
escena,
rompe
los
esquemas,
las
cadenas!
(yow)
"Выходи
на
сцену,
разрушай
схемы,
цепи!"
(йоу)
Siéntelo
de
cerca
(el
desfiladero)
Почувствуй
его
близко
(ущелье),
Debajo
hay
un
río
pero
no
frota
nada
(nada)
Внизу
течет
река,
но
она
ничего
не
трет
(ничего).
(Tienes
que
ponerte
en
marcha)
(Ты
должна
начать
двигаться),
Constancia
te
hace
caminar
a
tus
anchas
(yow)
Упорство
заставляет
тебя
идти
свободно
(йоу).
Siéntelo
de
cerca
(el
desfiladero)
Почувствуй
его
близко
(ущелье),
Debajo
hay
un
río
pero
no
frota
nada
(nada)
Внизу
течет
река,
но
она
ничего
не
трет
(ничего).
(Tienes
que
saber
frenarte)
(Ты
должна
уметь
остановиться),
Sólo
hay
un
camino
y
eres
su
baluarte
(su
baluarte)
Есть
только
один
путь,
и
ты
его
оплот
(его
оплот).
Una
de
cal
y
otra
de
arena
(oh,
oh)
Шаг
вперед,
два
шага
назад
(о,
о),
Unos
se
van
y
otros
llegan
(oh,
oh),
un
robo
y
una
ofrenda
(sí)
Одни
уходят,
другие
приходят
(о,
о),
ограбление
и
подношение
(да).
Sé
cómo
hacerlo
yendo
a
tientas,
tratan
de
clavarte
clavos,
Я
знаю,
как
делать
это
вслепую,
они
пытаются
вбить
в
тебя
гвозди,
Plazos
que
se
cagan
si
te
encierran
con
la
puerta
abierta
Сроки
срываются,
если
тебя
запирают
с
открытой
дверью.
Gritando
sin
que
escuche
nadie
(nadie)
Кричу,
чтобы
никто
не
услышал
(никто),
De
sangre
fría
pero
hierve,
acierto
siempre
si
esperan
que
falle
Хладнокровно,
но
кипит,
всегда
попадаю
в
цель,
если
они
ждут
провала.
Allá
con
ellos,
o
allá
sin
ellos,
(allá
sin
ellos)
Там
с
ними,
или
там
без
них,
(там
без
них),
Ciegan
los
destellos
si
me
matan
los
detalles
Ослепляют
вспышки,
если
меня
убивают
детали.
¿Hay
algo
tan
cerca
como
la
lejanía?
(la
lejanía)
Есть
ли
что-то
столь
близкое,
как
даль?
(даль)
Una
piedra
que
sorteas
y
un
barranco
detrás
Камень,
который
ты
обходишь,
и
овраг
позади,
Un
mundo
a
cuestas
que
te
hace
sentir
ligero
Мир
на
плечах,
который
заставляет
тебя
чувствовать
себя
легко,
Un
paso
firme
sobre
ese
agujero
piensas
que
no
caerás
jamás
Твердый
шаг
над
этой
дырой,
ты
думаешь,
что
никогда
не
упадешь.
Palmadas
que
congelan
cuerpos
Хлопки,
которые
замораживают
тела,
Un
duelo
de
un
blanco
impoluto
rutas
que
convergen
Дуэль
безупречной
белизны,
пути
сходятся,
Puntos
que
se
cruzan,
pero
no
la
mirada
sino
los
puños
(los
puños)
Точки
пересекаются,
но
не
взгляды,
а
кулаки
(кулаки),
Orgullo
y
soluciones
cuando
los
planes
se
tuercen
(se
tuercen)
Гордость
и
решения,
когда
планы
рушатся
(рушатся).
Rozando
lo
intocable
con
las
yemas
de
los
dedos
(oh,
oh)
Касаясь
неприкасаемого
кончиками
пальцев
(о,
о),
Desiertos
que
te
enseñan
a
perderte
en
esta
edad
de
hielo
(de
hielo)
Пустыни,
которые
учат
тебя
теряться
в
этом
ледниковом
периоде
(льда),
Sonrisas
que
traen
lágrimas
he
imaginas
barras
de
hierro,
Улыбки,
которые
приносят
слезы,
и
ты
представляешь
железные
прутья,
Tifones
que
acarician
tu
pelo
(ah)
Тайфуны,
ласкающие
твои
волосы
(ах).
Pasando
de
largo
vistiendo
de
corto,
(sí)
Проходя
мимо,
одеваясь
коротко,
(да),
Lanzando
dardos
siendo
la
diana
Метая
дротики,
будучи
мишенью,
Siendo
un
blanco
perfecto,
viendo
el
futuro
negro
(oh,
oh)
Будучи
идеальной
целью,
видя
будущее
черным
(о,
о),
Y
a
veces,
sólo
a
veces
tiemblan
los
cimientos
del
desfiladero
(sí)
Иногда,
только
иногда,
дрожат
основы
ущелья
(да).
Una
mierda
más
dulce,
una
verdad
y
una
mentira
(oh)
Более
сладкое
дерьмо,
правда
и
ложь
(о),
Siguiendo
el
rastro
¿Quién
sabe
dónde
conduce?
Следуя
по
следу,
кто
знает,
куда
он
ведет?
¿Se
luce
quien
seduce?,
¿se
curan
las
heridas?
Тот,
кто
соблазняет,
блистает?
Заживают
ли
раны?
Por
los
siglos
de
mis
siglas
y
me
di
de
bruces
За
века
моих
инициалов
я
упал
лицом
вниз.
La
venganza
el
pasotismo,
el
abismo,
la
esperanza
Месть,
пофигизм,
пропасть,
надежда,
Lo
mismo,
lo
distinto,
lo
de
tantas
То
же
самое,
другое,
то,
что
из
стольких
Noches,
días,
semanas,
meses,
años,
Ночей,
дней,
недель,
месяцев,
лет,
Sólo
gana
quien
aguanta
(yow)
Побеждает
только
тот,
кто
терпит
(йоу).
Siéntelo
de
cerca
(el
desfiladero)
Почувствуй
его
близко
(ущелье),
Debajo
hay
un
río
pero
no
frota
nada
(nada)
Внизу
течет
река,
но
она
ничего
не
трет
(ничего).
(Tienes
que
ponerte
en
marcha)
(Ты
должна
начать
двигаться),
Constancia
te
hace
caminar
a
tus
anchas
(yow)
Упорство
заставляет
тебя
идти
свободно
(йоу).
Siéntelo
de
cerca
(el
desfiladero)
Почувствуй
его
близко
(ущелье),
Debajo
hay
un
río
pero
no
frota
nada
(nada)
Внизу
течет
река,
но
она
ничего
не
трет
(ничего).
(Tienes
que
saber
frenarte)
(Ты
должна
уметь
остановиться),
Sólo
hay
un
camino
y
eres
su
baluarte
(su
baluarte)
Есть
только
один
путь,
и
ты
его
оплот
(его
оплот).
Ah,
ah,
mirando
dónde
piso,
(dónde
piso)
А,
а,
смотрю,
куда
ступаю,
(куда
ступаю),
No
existe
retroceso
(retroceso)
Нет
пути
назад
(назад),
Dos
muros
verticales
me
acompañan
(me
acompañan)
Две
отвесные
стены
сопровождают
меня
(меня),
Ya,
(ya)
podría
caminar
hasta
el
infinito
(hasta
el
infinito)
Да,
(да)
я
мог
бы
идти
до
бесконечности
(до
бесконечности),
El
desfiladero
(desfiladero...)
Ущелье
(ущелье...).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.