Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In suflet de roman
In a Romanian's Heart
Am
jurat
să
mă
răzbun
I
swore
I'd
take
revenge,
my
love,
Până-acum
am
fost
prea
bun
Too
kind
I've
been
until
now,
Transilvania-am
cucerit
Transylvania
I
conquered,
dear,
Sigismund
iar
a
fugit
Sigismund
has
fled
again.
Și
din
Țara
Românească
And
from
Wallachia's
land
so
fair,
Simion
să
se
ferească
Simion
should
beware,
my
sweet,
N-am
să-l
iert
de
am
să-l
prind
I
won't
forgive
him,
should
I
catch
him,
no,
Prea
mult
l-am
văzut
trăind
Too
long
I've
seen
him
living
free,
you
know.
Dar
trădarea
ce-a
urmat
But
the
betrayal
that
ensued,
Nimeni
nu
s-a
așteptat
No
one
could
have
foreseen,
it's
true.
Rudolf
cu
tot
ce-a
promis
Rudolf,
with
all
that
he
had
vowed,
Îl
vrea
pe
Viteaz
închis
Wants
the
Brave
One
imprisoned
now.
Basta
a
mințit
Basta
lied,
my
darling,
Că
Mihai
e
turcit
That
Mihai
had
turned,
my
queen,
Basta
a
mințit
Basta
lied,
oh
honey,
Și
l-a
osândit
And
condemned
him,
it
would
seem.
Nu
poți
să
ucizi
povestea
mea
You
can't
kill
my
story,
love,
N-o
vor
uita
They
won't
forget,
my
dove,
De
mor,
știu
că
alții
vor
lupta
If
I
die,
I
know
others
will
fight,
my
dear,
Vor
câștiga
They
will
win,
never
fear.
Simt
mereu
că
sunt
pândit
I
constantly
feel
I'm
being
watched,
my
sweet,
De
trei
nopți
n-am
mai
dormit
For
three
nights
I
haven't
slept
a
wink,
complete.
Nu
mai
știu
în
cin'
să
cred
I
don't
know
who
to
trust
anymore,
my
love,
Nu
pot
un
minut
să
șed
I
can't
sit
still
for
a
minute,
my
dove.
Totu-i
pregătit
Everything's
prepared,
my
dear,
Răul
s-a
pornit
Evil
has
begun,
I
fear,
Totu-i
pregătit
Everything's
prepared,
my
sweet,
Timpul
s-a
oprit
Time
has
stopped,
can't
you
see?
Nu
poți
să
ucizi
povestea
mea
You
can't
kill
my
story,
my
love,
N-o
vor
uita
They
won't
forget,
my
dove,
De
mor,
știu
că
alții
vor
lupta
If
I
die,
I
know
others
will
fight,
my
dear,
Vor
câștiga
They
will
win,
never
fear.
Basta
trimite
Basta
sends,
my
queen,
Doar
mercenari
fără
suflet
și
gând
Only
mercenaries,
heartless
and
mean,
Îl
vrea
pe
Vodă
în
durere
strigând
He
wants
the
Voivode
crying
out
in
pain.
Toți
cei
trei
sute
All
three
hundred
strong,
Valonii
cu
titluri
și
aur
tocmiți
Walloons
with
titles
and
gold,
bought
and
paid,
Ca
aliați
sunt
de
Vodă
primiți
As
allies
by
the
Voivode
they
are
made.
O
clipă
durează
– Mihai
a-nțeles
A
moment
it
takes
– Mihai
understands,
Ostașii
veniți
vor
să-l
prindă
pe
el
The
soldiers
who
came
want
to
bind
his
hands.
Bori
cu
ură
îi
strigă:
"Ești
prins!"
Bori
with
hatred
shouts:
"You're
caught!"
"Ba"
e
răspunsu-aprins
"No!"
is
the
fiery
retort.
Se-ntinde
Mihai
către
arma
grea
Mihai
reaches
for
his
heavy
gun,
Lovește,
dar
pușca
n-o
poate
tăia
He
strikes,
but
the
rifle
cannot
be
undone.
Brațul
îl
arde,
nu-l
poate
mișca
His
arm
burns,
he
cannot
move
it,
no,
Pieptu-i
străpuns,
dar
Mihai
se
bate
His
chest
is
pierced,
but
Mihai
still
fights,
though,
Încă
o
armă
îl
lovește-n
spate
Another
weapon
strikes
him
in
the
back,
you
see,
Căzut
la
pământ,
cu
un
lung
oftat
Fallen
to
the
ground,
with
a
long
sigh,
he,
Este
decapitat
Is
decapitated,
tragically.
Cei
criminali
ce
n-aveau
curaj
Those
criminals
who
lacked
the
nerve,
Să-i
spună
lui
Vodă
o
vorbă
To
say
a
word
to
the
Voivode,
observe,
Acum,
toți,
se
bucură
ca
posedați
Now,
all
of
them,
rejoice,
possessed
it
seems,
Tot
trădat
– a
plecat!
Betrayed
again
– he's
gone,
my
dreams!
Tot
trădat
– a
plecat!
Betrayed
again
– he's
gone,
it
seems!
"Muri
astfel
cel
mai
mare
dintre
luptătorii
noștri
"Thus
died
the
greatest
of
our
warriors,
În
faptul
unei
zile
de
Duminică,
la
răsăritul
soarelui
On
a
Sunday,
at
sunrise's
glorious
rays,
De
mâna
acelor
pe
cari-i
dusese
abia
la
biruință
By
the
hands
of
those
he'd
led
to
victory's
embrace,
Din
porunca
unui
oaspete
pe
care-l
iertase
de
răul
făcut."
By
order
of
a
guest
he'd
pardoned
for
his
wicked
ways."
Dar
legenda
lui
a
rămas
But
his
legend
still
remains,
my
dear,
Peste
ani
cu
toții-am
stat
și-am
ascultat
Over
the
years
we've
all
listened,
held
it
near,
Tot
ce
a
lăsat
Mihai
vremilor
de-apoi
All
that
Mihai
left
for
future
times
to
see,
Pentru
suflet
– Poemele
Românilor
For
the
soul
– the
Poems
of
the
Romani.
Dar
legenda
lui
a
rămas
But
his
legend
still
remains,
my
sweet,
Peste
ani
cu
toții-am
stat
și-am
ascultat
Over
the
years
we've
all
listened,
can't
be
beat,
Tot
ce
a
lăsat
Mihai
vremilor
de-apoi
All
that
Mihai
left
for
future
times
to
keep,
Pentru
suflet
– Poemele
Românilor
For
the
soul
– the
Poems
of
the
Romani,
deep.
Pentru
tot
ce-a
fost,
v-am
cântat
For
all
that
has
been,
we've
sung
to
you,
my
love,
Trilogia
Domnilor
s-a-ncheiat
The
trilogy
of
the
Voivodes
is
done,
my
dove,
Să
le
spuneți
tuturor,
e
povestea
lor
Tell
everyone
their
story,
let
it
be
known,
Ecouri
ce
rămân
în
suflet
de
român
Echoes
that
remain
in
a
Romanian's
heart,
alone.
Ce
rămân
doar
în
suflet
de
român
That
remain
only
in
a
Romanian's
heart,
my
dear,
Ce
rămân
doar
în
suflet
de
român
That
remain
only
in
a
Romanian's
heart,
so
clear.
Sunt
doar
în
suflet
de
român
They
are
only
in
a
Romanian's
heart,
my
sweet,
Sunt
doar
în
sufletul
tău!
They
are
only
in
your
heart,
can't
you
feel
the
heat?
"Dar
cum
ați
omorât
acest
viteaz,
pe
Mihai
Voevod
"But
how
did
you
kill
this
brave
man,
Mihai
Voivode,
Care
făcuse
pe
toți
de
tremura?
Who
made
everyone
tremble
and
feel
his
load?
Deci
aflați
și
plângeți
și
suspinați,
vitejilor
So
learn
and
weep
and
sigh,
you
brave
ones,
all,
De
acest
tânăr
frumos,
ce
era
vestit
de
la
răsărit
până
la
apus
For
this
handsome
young
man,
renowned
from
east
to
west's
call,
Ceriul
și
soarele,
cutremurați-vă
de
această
silă
Heaven
and
sun,
be
shaken
by
this
disgrace,
Și
voi,
munților,
plângeți,
că
astăzi
au
căzut
stâlpul
creștinesc
And
you,
mountains,
weep,
for
today
the
Christian
pillar
falls
from
its
place,
Să
cade
să-l
jeluiască
boierii
și
săracii
și
toți
voinicii
Let
him
fall
and
be
mourned
by
boyars
and
the
poor,
and
all
the
strong,
Cu
bărbații
cei
buni,
că
cinste
nu
vor
mai
avea
ca
de
la
Mihai
Voevod
With
the
good
men,
for
honor
they
will
no
longer
have,
like
from
Mihai
Voivode,
for
so
long,
Și
să
plângă
toată
țara
că
au
pierdut
pre
domnul
lor
cel
viteaz."
And
let
the
whole
country
weep,
for
they
have
lost
their
brave
lord
and
his
song."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.