Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Copil
chircit
sub
vrerea
lumii
A
shriveled
child,
beneath
the
world's
disdain,
Orfan
de
tată
şi
de
ţară
Orphaned
of
father,
and
of
native
land,
L-au
aruncat
şi-l
ţin
închis
păgânii
The
heathens
cast
him
down,
and
hold
him
chained,
Iar
mâine
poate-l
şi
omoară
And
tomorrow,
my
love,
they
may
take
his
life.
Un
prunc
abia
de-un
cot
mai
mare
A
babe,
barely
taller
than
an
arm's
length
span,
Neplâns
şi
nepăzit
în
viaţă
Unwept,
unguarded
in
this
cruel
life's
dance,
Ostatic
prins
între
popoare
A
hostage
caught
between
warring
nations'
trance,
Îşi
schimbă
lacrimile-n
gheaţă
His
tears
turn
to
ice,
a
chilling,
bitter
glance.
Domnescul
tată,
de
nevoie
His
noble
father,
driven
by
despair
and
need,
L-a
dat
sultanului
zălog
Gave
him
as
surety
to
the
Sultan's
greed,
Şi
nu
mai
poate
ridica
războaie
No
longer
can
he
wage
war,
his
heart
does
bleed,
Şi-şi
poartă
sufletul
olog
A
crippled
soul,
he
carries
his
heavy
creed.
Sterpe
nisipuri
şi
zăngăn
de
arme
Barren
sands
and
the
clash
of
steel's
harsh
sound,
Îl
ard
ziua
toată
şi
noaptea
în
somn
Burn
him
all
day,
and
haunt
his
sleep
profound,
El
singur
ştie,
cândva
va
fi
Domn
He
alone
knows,
one
day
he'll
be
crowned,
Cândva
va
fi
Domn
One
day
he'll
be
crowned,
his
triumph
will
resound.
Mic
şi
nevolnic,
cu
inima
mare
Small
and
frail,
but
with
a
heart
so
grand,
Primeşte
ocara
şi
biciul
He
endures
the
shame,
the
whip
in
the
tyrant's
hand,
Încearcă
să
stea
în
picioare
He
struggles
to
stand,
on
this
forsaken
land,
Şi-şi
râde
în
faţă
supliciul
And
laughs
in
the
face
of
his
torment,
so
unplanned.
Cu
vremea,
în
trupul
plăpând
With
time,
in
his
delicate,
fragile
frame,
Se-adună
vântul
din
creste
The
wind
from
the
mountain
crests
does
claim,
Şi
creşte
întruna
vuind
And
grows
within
him,
a
roaring,
burning
flame,
Valahul
lup
din
poveste
The
Wallachian
wolf,
a
legend
of
great
acclaim.
Apoi,
într-o
negură
groasă
Then,
in
a
thick,
impenetrable
haze,
Scrâşnitul
de
lanţuri
răsună
The
rattle
of
chains,
a
terrifying,
echoing
craze,
Şi
fuge
valahul
acasă
The
Wallachian
flees
homeward,
through
the
maze,
Rupând
bucăţi
din
carnea
păgână
Tearing
flesh
from
the
heathen,
in
a
bloody
daze.
Străjeri
îngroziţi
ca
şi
morţi
Guards,
terrified,
as
if
already
dead,
Aleargă
să-şi
mântuie
viaţa
Run
to
save
their
lives,
filled
with
dread,
Un
drac
ce-i
urăşte
pe
toţi
A
devil
who
hates
them
all,
it's
said,
Le
şlefuie
acum
prima
ţeapă!
Sharpens
his
first
stake,
their
doom
is
spread.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aurelian Dinca
Album
15
date de sortie
31-10-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.