Trooper - Solii Turci - traduction des paroles en anglais

Solii Turci - Troopertraduction en anglais




Solii Turci
Turkish Envoys
Dinspre Poarta turcă se stârneşte vânt
From the Turkish Gate, a wind begins to rise,
Se încruntă cerul peste al nost' pământ
The sky frowns down upon our land, my dear,
Solii Semilunii vin ca ne certe
Envoys of the Crescent Moon arrive to scold,
Vin cu inimi negre ce nu ştiu ierte
With blackened hearts that know no grace, so bold.
Cu alaiuri multe şi strălucitoare
With grand processions, shining bright and grand,
Turbane-nalte, aurite-n soare
Turbans tall, gilded by the sun's command,
Se vede-n ochi voinţa cea rea
In their eyes, ill will is plain to see,
Când se-ndreaptă iute spre Măria Sa
As they swiftly head towards His Majesty.
Intră sfruntători şi făr' de onoare
They enter brazen, without a shred of grace,
Şi privesc la Vodă cum ocara-l doare!
And watch our Lord, the shame upon his face!
Nu ştiu ce e frica, nu vor să-l salute
They know no fear, refuse to give their salute,
De datina vlahă au părut uite
Of Wallachian custom, they seem to give no hoot.
Cât e lumea lume, cât e pământ
As long as the world turns, as long as earth remains,
De acum-nainte, până în mormânt
From now until we're dust, through joys and pains,
Nu lăsăm turbanul faţă de român
We'll not bow the turban to a Romanian's might,
Noi suntem stăpânii, el e cel hain
We are the masters, they are the hateful blight.
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
Îndrăzneala însă le rămâne-n gât
Their boldness catches in their throats so tight,
Văd deodată solii, ca-ntr-un vis urât
The envoys see, as in a dreadful, nightmare sight,
Vodă cum se-ncruntă ca şi toţi boierii
Our Lord's dark frown, mirrored by his boyars true,
Ce nu ştiu a tace dacă vrei să-i sperii
Who know no silence when faced with such a crew.
Intră-n sala mare Andrei Căpitan
Into the great hall strides Captain Andrei bold,
aducă cuie, moarte şi ciocan
Bringing nails, a hammer, and death untold.
Iar turbanul mândru, de nelepădat
And the proud turban, once so high and grand,
Prins e pe vecie cu piroane-n cap
Is nailed forever, to each envoy's head, by his command.
înveţe dară cei ce nu ştiau
Let them learn the lesson they did not know before,
românii fală şi pe Vodă (şi pe Vodă), şi pe Vodă-l au
That Romanians have pride, and their Lord (and their Lord), their Lord they adore.
înveţe turcii buna-cuviinţă
Let the Turks learn manners, respect, and proper grace,
Peste Vodă Ţepeş? Nu e (nu e), nu e cu putinţă
To defy Lord Țepeș? It's not (it's not), it's not the place.





Writer(s): Aurelian Dinca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.