Paroles et traduction Trovante - À flor da vida (à memória de José Dias Coelho)
À flor da vida (à memória de José Dias Coelho)
In the prime of life (in memory of José Dias Coelho)
À
flor
da
vida
In
the
prime
of
life
A
flor
da
vida
o
peito
te
vararam
teu
sangue
derramaram
os
olhos
te
vidraram
companheiro
In
the
prime
of
life,
they
shot
you
in
the
chest,
shed
your
blood,
and
glazed
your
eyes,
comrade
À
flor
da
vida
eis
te
de
olhos
cerrados
debaixo
da
terra
da
terra
que
amaste
vivendo
sofrida
a
morte
e
a
vida
daqueles
por
quem
vivendo
lutaste
por
quem
lutando
tombaste
companheiro
In
the
prime
of
life,
behold
you
with
closed
eyes
beneath
the
earth,
the
earth
you
loved,
living
through
suffering
and
life,
for
those
for
whom
you
lived
and
fought,
for
whom
you
fought
and
fell,
comrade
Noite
após
noite
aclaras
de
papoulas
o
negrume
e
do
meio
do
silêncio
a
tua
voz
crescendo
nas
raízes
até
nós
vinha
dar
nos
a
força
de
saber
da
nossa
força
o
lume
companheiro
Night
after
night,
you
brighten
the
darkness
with
poppies,
and
from
the
midst
of
the
silence
your
voice
grows
in
the
roots,
coming
to
us
to
give
us
the
strength
to
know
our
own
strength,
comrade
E
àqueles
que
se
abismavam
isolados
olhando
em
volta
sem
ver
uns
dos
outros
alheados
longe
estando
estando
perto
trazias
a
razão
de
conhecer
que
eram
aquilo
que
são
And
to
those
who
were
lost,
looking
around
without
seeing
each
other,
alienated,
though
being
close,
you
brought
the
reason
to
know
that
they
were
what
they
are
Trigo
da
mesma
seara
pedras
da
mesma
estrutura
homens
da
mesma
face
gente
de
uma
só
cara
fogo
da
mesma
luta
gotas
da
mesma
amargura
elos
da
mesma
classe
Wheat
from
the
same
field,
stones
from
the
same
structure,
men
of
the
same
face,
people
of
the
same
character,
fire
of
the
same
struggle,
drops
of
the
same
bitterness,
links
of
the
same
class
Produtores
de
todo
o
pão
Producers
of
all
bread
Por
isso
os
donos
lobos
mandaram
que
te
cercassem
te
prendessem
torturassem
That
is
why
the
wolf
masters
ordered
you
to
be
surrounded,
imprisoned,
tortured
À
flor
da
vida
o
peito
te
vararam
os
olhos
te
vidraram
companheiro
In
the
prime
of
life,
they
shot
you
in
the
chest,
glazed
your
eyes,
comrade
Não
te
mataram
They
did
not
kill
you
Te
juramos
pela
luta
que
lutamos
que
não
há
morte
que
a
vença
pelos
punhos
que
levantamos
pela
dor
We
swear
to
you
by
the
struggle
we
fight
that
there
is
no
death
that
can
conquer
it,
by
the
fists
we
raise,
by
the
pain
Lágrimas
que
rudes
faces
sulcaram
não
tendo
tua
presença
não
ouvindo
tua
voz
Tears
that
furrowed
rough
faces,
not
having
your
presence,
not
hearing
your
voice
Pelo
povo
te
juramos
pelo
amor
pelo
grito
que
ecoou
de
Alcântara
mar
até
sempre
quando
teu
corpo
tombou
We
swear
to
you
by
the
people,
by
love,
by
the
cry
that
echoed
from
Alcântara
to
the
sea,
until
the
end
of
time,
when
your
body
fell
À
flor
da
vida
os
olhos
te
cerraram
companheiro
In
the
prime
of
life,
they
closed
your
eyes,
comrade
Contigo
que
a
terra
com
teu
sangue
semeaste
cerramos
fileiras
e
em
frente
levaremos
a
bandeira
que
prostrado
mais
alto
levantaste
e
à
vida
na
flor
da
vida
nos
deixaste
companheiro
With
you,
who
sowed
the
earth
with
your
blood,
we
close
ranks
and
forward
we
will
carry
the
flag
that,
though
fallen,
you
raised
higher,
and
in
life,
in
the
prime
of
life,
you
left
us,
comrade
Das
mãos
obreiras
se
projecta
o
seu
fulgor
para
além
dos
dias
gradeados
de
medo
e
morte
ensombrados
que
quiseste
havemos
de
libertar
From
the
workers'
hands,
its
brilliance
projects
beyond
the
days
overshadowed
by
fear
and
death,
that
you
wanted,
we
will
liberate
Da
tua
luta
já
perto
vem
precisa
definida
a
força
que
a
dor
e
a
razão
frutificaram
From
your
struggle,
now
close,
comes
the
precise
and
defined
force
that
pain
and
reason
have
brought
to
fruition
É
já
antemanhã!
It
is
already
dawn!
Te
juramos
pela
flor
da
vida
que
nos
olhos
te
vidraram
camarada
We
swear
to
you
by
the
flower
of
life
that
glazed
your
eyes,
comrade
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.