Paroles et traduction Truong Hai - Hồi Tưởng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
trắng
đêm,
chong
đèn
tôi
viết
những
chuyện
xưa
bọn
mình
Sleepless
nights,
under
the
lamplight,
I
write
about
our
past
Ngày
anh
với
tôi,
như
hình
với
bóng
kết
thân
đôi
đầu
xanh
You
and
I,
inseparable,
like
two
young
souls
intertwined
Đón
nhau
khi
bình
minh,
gối
tay
nhau
tàn
canh
Greeting
each
other
at
dawn,
resting
our
heads
together
till
late
at
night
Nhìn
đời
bằng
ánh
mắt
ân
tình
sáng
long
lanh
Looking
at
the
world
with
loving,
sparkling
eyes
Vào
đời
bằng
tiếng
hát
trung
thành
nhớ
không
anh
Entering
life
with
a
loyal
song,
do
you
remember,
my
dear?
Nghĩ
gì
lá
xa
cành
Why
does
the
leaf
fall
from
the
branch?
Thời
gian
thấm
thoát
thoi
đưa
tuổi
thơ
ấu
còn
đâu
nữa
Time
swiftly
flies,
where
is
our
childhood
now?
Mỗi
người
một
phương
Each
of
us
in
a
different
place
Xa
xôi
càng
thêm
nhớ
thương,
thương
nhớ
khôn
lường
The
further
apart,
the
more
I
miss
you,
a
boundless
longing
Giờ
còn
một
bóng,
với
trọn
niềm
ước
mong
Now,
I'm
alone,
with
all
my
hopes
and
dreams
Biền
biệt
một
bóng,
đếm
từng
cơn
gió
đông
Utterly
alone,
counting
every
winter
gust
of
wind
Anh
nhớ
tôi
mong
Do
you
miss
me,
my
love?
Khi
lá
thu
vàng
bao
lần
rơi
ai
biết
không?
When
the
autumn
leaves
fall
time
after
time,
who
knows?
Tôi
nhớ
anh,
như
người
yêu
nhớ
những
buồn
vui
cuộc
đời
I
miss
you,
like
a
lover
misses
the
joys
and
sorrows
of
life
Đường
ai
nấy
đi,
hai
người
hai
lối
biết
thương
nhau
mà
thôi
Each
of
us
goes
our
separate
way,
two
people,
two
paths,
only
able
to
cherish
the
memory
of
each
other
Ấu
thơ
đi
về
đâu,
để
mưa
bay
mùa
ngâu
Where
has
our
childhood
gone,
leaving
the
rain
falling
in
the
monsoon
season?
Lòng
mình
thì
muốn
níu
ân
tình
mãi
anh
ơi
My
heart
wants
to
hold
onto
our
love
forever,
my
dear
Mà
đời
là
suối
nước
vô
tình
vẫn
êm
trôi
But
life
is
like
a
relentless
stream,
flowing
smoothly
on
Tiếc
gì
cũng
xa
rồi
Regret
is
futile,
everything
is
in
the
past
Thời
gian
thấm
thoát
thoi
đưa
tuổi
thơ
ấu
còn
đâu
nữa
Time
swiftly
flies,
where
is
our
childhood
now?
Mỗi
người
một
phương
Each
of
us
in
a
different
place
Xa
xôi
càng
thêm
nhớ
thương,
thương
nhớ
khôn
lường
The
further
apart,
the
more
I
miss
you,
a
boundless
longing
Giờ
còn
một
bóng,
với
trọn
niềm
ước
mong
Now,
I'm
alone,
with
all
my
hopes
and
dreams
Biền
biệt
một
bóng,
đếm
từng
cơn
gió
đông
Utterly
alone,
counting
every
winter
gust
of
wind
Anh
nhớ
tôi
mong
Do
you
miss
me,
my
love?
Khi
lá
thu
vàng
bao
lần
rơi
ai
biết
không?
When
the
autumn
leaves
fall
time
after
time,
who
knows?
Tôi
nhớ
anh,
như
người
yêu
nhớ
những
buồn
vui
cuộc
đời
I
miss
you,
like
a
lover
misses
the
joys
and
sorrows
of
life
Đường
ai
nấy
đi,
hai
người
hai
lối
biết
thương
nhau
mà
thôi
Each
of
us
goes
our
separate
way,
two
people,
two
paths,
only
able
to
cherish
the
memory
of
each
other
Ấu
thơ
đi
về
đâu,
để
mưa
bay
mùa
ngâu
Where
has
our
childhood
gone,
leaving
the
rain
falling
in
the
monsoon
season?
Lòng
mình
thì
muốn
níu
ân
tình
mãi
anh
ơi
My
heart
wants
to
hold
onto
our
love
forever,
my
dear
Mà
đời
là
suối
nước
vô
tình
vẫn
êm
trôi
But
life
is
like
a
relentless
stream,
flowing
smoothly
on
Tiếc
gì
cũng
xa
rồi
Regret
is
futile,
everything
is
in
the
past
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Da Ly Vu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.