Truong Hai - Hồi Tưởng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Truong Hai - Hồi Tưởng




Hồi Tưởng
Reminiscence
Đêm trắng đêm, chong đèn tôi viết những chuyện xưa bọn mình
Sleepless nights, under the lamplight, I write about our past
Ngày anh với tôi, như hình với bóng kết thân đôi đầu xanh
You and I, inseparable, like two young souls intertwined
Đón nhau khi bình minh, gối tay nhau tàn canh
Greeting each other at dawn, resting our heads together till late at night
Nhìn đời bằng ánh mắt ân tình sáng long lanh
Looking at the world with loving, sparkling eyes
Vào đời bằng tiếng hát trung thành nhớ không anh
Entering life with a loyal song, do you remember, my dear?
Nghĩ xa cành
Why does the leaf fall from the branch?
Thời gian thấm thoát thoi đưa tuổi thơ ấu còn đâu nữa
Time swiftly flies, where is our childhood now?
Mỗi người một phương
Each of us in a different place
Xa xôi càng thêm nhớ thương, thương nhớ khôn lường
The further apart, the more I miss you, a boundless longing
Giờ còn một bóng, với trọn niềm ước mong
Now, I'm alone, with all my hopes and dreams
Biền biệt một bóng, đếm từng cơn gió đông
Utterly alone, counting every winter gust of wind
Anh nhớ tôi mong
Do you miss me, my love?
Khi thu vàng bao lần rơi ai biết không?
When the autumn leaves fall time after time, who knows?
Tôi nhớ anh, như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời
I miss you, like a lover misses the joys and sorrows of life
Đường ai nấy đi, hai người hai lối biết thương nhau thôi
Each of us goes our separate way, two people, two paths, only able to cherish the memory of each other
Ấu thơ đi về đâu, để mưa bay mùa ngâu
Where has our childhood gone, leaving the rain falling in the monsoon season?
Lòng mình thì muốn níu ân tình mãi anh ơi
My heart wants to hold onto our love forever, my dear
đời suối nước tình vẫn êm trôi
But life is like a relentless stream, flowing smoothly on
Tiếc cũng xa rồi
Regret is futile, everything is in the past
Thời gian thấm thoát thoi đưa tuổi thơ ấu còn đâu nữa
Time swiftly flies, where is our childhood now?
Mỗi người một phương
Each of us in a different place
Xa xôi càng thêm nhớ thương, thương nhớ khôn lường
The further apart, the more I miss you, a boundless longing
Giờ còn một bóng, với trọn niềm ước mong
Now, I'm alone, with all my hopes and dreams
Biền biệt một bóng, đếm từng cơn gió đông
Utterly alone, counting every winter gust of wind
Anh nhớ tôi mong
Do you miss me, my love?
Khi thu vàng bao lần rơi ai biết không?
When the autumn leaves fall time after time, who knows?
Tôi nhớ anh, như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời
I miss you, like a lover misses the joys and sorrows of life
Đường ai nấy đi, hai người hai lối biết thương nhau thôi
Each of us goes our separate way, two people, two paths, only able to cherish the memory of each other
Ấu thơ đi về đâu, để mưa bay mùa ngâu
Where has our childhood gone, leaving the rain falling in the monsoon season?
Lòng mình thì muốn níu ân tình mãi anh ơi
My heart wants to hold onto our love forever, my dear
đời suối nước tình vẫn êm trôi
But life is like a relentless stream, flowing smoothly on
Tiếc cũng xa rồi
Regret is futile, everything is in the past





Writer(s): Da Ly Vu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.