Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cao
ngất
Trường
Sơn,
ôm
ấp
tình
thương
nước
xa
sông
hồ
Hoch
ragt
Trường
Sơn,
umarmt
die
Liebe
zum
fernen
Wasser,
Fluss
und
See
Tìm
về
biển
Đông,
tình
yêu
thành
sóng
Thái
Bình
Dương
Findet
zum
Ostmeer,
die
Liebe
wird
zu
Wellen
des
Pazifiks
Rồi
từng
đêm
sang,
sóng
vỗ
về
ru
giấc
quê
hương
Und
jede
Nacht
wiegen
die
Wellen
die
Heimat
in
den
Schlaf
Khi
quê
hương
chưa
ngủ
Wenn
die
Heimat
noch
nicht
schläft
Khi
bom
đạn
tơi
bời
còn
nhọc
nhằn
dưới
ruộng
trên
nương
Wenn
Bomben
und
Kugeln
noch
auf
Feldern
und
Äckern
wüten
Tôi
thức
từng
đêm
thơ
ấu
mà
nghe
mối
pha
trong
lòng
Ich
wache
jede
Nacht
meiner
Kindheit
und
höre
das
Salz
in
meinem
Herzen
Mẹ
là
mẹ
trùng
dương
gào
than
từng
bãi
trước
ghềnh
sau
Meine
Mutter
ist
die
Mutter
des
Ozeans,
die
an
jedem
Strand
und
jeder
Klippe
schreit
Tuổi
đời
qua
mau,
gió
biển
mặn
nuôi
lớn
khôn
tôi
Die
Jugend
vergeht
schnell,
der
salzige
Seewind
nährt
mein
Heranwachsen
Nên
năm
hăm
mốt
tuổi,
tôi
đi
vào
quân
đội
So
trat
ich
mit
einundzwanzig
Jahren
in
die
Armee
ein
Mà
lòng
thì
chưa
hề
yêu
ai
Obwohl
mein
Herz
noch
niemanden
liebte
Người
yêu
tôi,
tôi
mới
quen
mà
thôi
Meine
Geliebte,
ich
habe
sie
gerade
erst
kennengelernt
Lúc
dừng
quân
bên
vùng
vừa
tiếp
thu
Als
wir
in
dem
gerade
eroberten
Gebiet
Halt
machten
Rừng
hoang
vu,
bóng
dừa
bờ
cát
dài
Wildnis,
Kokospalmen
am
langen
Sandstrand
Gió
lên
từng
chiều
vàng,
nàng
xoã
tóc
trên
biển
xanh
Der
Wind
weht
jeden
goldenen
Nachmittag,
sie
lässt
ihr
Haar
über
dem
blauen
Meer
wehen
Người
yêu
tôi
hay
khóc
trong
chiều
mưa
Meine
Geliebte
weint
oft
im
Regen
des
Nachmittags
Lúc
màu
xanh
biển
mặn
đục
sắc
mây
Wenn
die
blaue
Farbe
des
salzigen
Meeres
sich
mit
den
Wolken
verdunkelt
Đã
yêu
em
nên
muốn
chuyện
đôi
mình
Weil
ich
dich
liebe,
möchte
ich,
dass
unsere
Geschichte
Như
màu
xanh
biển
trời
trong
ngày
trời
xinh
rất
xinh
Wie
das
Blau
des
Meeres
und
des
Himmels
an
einem
sehr
schönen
Tag
ist
Tôi
đến
lại
đi,
xa
vắng
đời
tôi
chiến
chinh
lâu
dài
Ich
komme
und
gehe,
mein
Leben
ist
ein
langer
Krieg
Miệt
mài
đời
trai,
vượt
thông
dài
che
khuất
biển
xanh
Ich
strenge
mich
an,
überquere
lange
Pfade,
die
das
blaue
Meer
verdecken
Đẹp
tựa
trong
tranh,
gót
bùn
lầy
cho
lúa
thêm
xanh
Schön
wie
ein
Gemälde,
schlammige
Füße,
damit
der
Reis
grüner
wird
Trong
bao
lần
quân
hành
Bei
vielen
Märschen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn
mà
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
Ich
durchquerte
trockenes
Land,
und
mein
Schweiß
wurde
zu
einem
salzigen
Meer
auf
meinen
Lippen
Người
yêu
tôi,
tôi
mới
quen
mà
thôi
Meine
Geliebte,
ich
habe
sie
gerade
erst
kennengelernt
Lúc
dừng
quân
bên
vùng
vừa
tiếp
thu
Als
wir
in
dem
gerade
eroberten
Gebiet
Halt
machten
Rừng
hoang
vu,
bóng
dừa
bờ
cát
dài
Wildnis,
Kokospalmen
am
langen
Sandstrand
Gió
lên
từng
chiều
vàng,
nàng
xoã
tóc
trên
biển
xanh
Der
Wind
weht
jeden
goldenen
Nachmittag,
sie
lässt
ihr
Haar
über
dem
blauen
Meer
wehen
Người
yêu
tôi
hay
khóc
trong
chiều
mưa
Meine
Geliebte
weint
oft
im
Regen
des
Nachmittags
Lúc
màu
xanh
biển
mặn
đục
sắc
mây
Wenn
die
blaue
Farbe
des
salzigen
Meeres
sich
mit
den
Wolken
verdunkelt
Đã
yêu
em
nên
muốn
chuyện
đôi
mình
Weil
ich
dich
liebe,
möchte
ich,
dass
unsere
Geschichte
Như
màu
xanh
biển
trời
trong
ngày
trời
xinh
rất
xinh
Wie
das
Blau
des
Meeres
und
des
Himmels
an
einem
sehr
schönen
Tag
ist
Tôi
đến
lại
đi,
xa
vắng
đời
tôi
chiến
chinh
lâu
dài
Ich
komme
und
gehe,
mein
Leben
ist
ein
langer
Krieg
Miệt
mài
đời
trai,
vượt
thông
dài
che
khuất
biển
xanh
Ich
strenge
mich
an,
überquere
lange
Pfade,
die
das
blaue
Meer
verdecken
Đẹp
tựa
trong
tranh,
gót
bùn
lầy
cho
lúa
thêm
xanh
Schön
wie
ein
Gemälde,
schlammige
Füße,
damit
der
Reis
grüner
wird
Trong
bao
lần
quân
hành
Bei
vielen
Märschen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn
mà
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
Ich
durchquerte
trockenes
Land,
und
mein
Schweiß
wurde
zu
einem
salzigen
Meer
auf
meinen
Lippen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn
mà
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
Ich
durchquerte
trockenes
Land,
und
mein
Schweiß
wurde
zu
einem
salzigen
Meer
auf
meinen
Lippen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn
mà
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
Ich
durchquerte
trockenes
Land,
und
mein
Schweiß
wurde
zu
einem
salzigen
Meer
auf
meinen
Lippen
Tôi
qua
vùng
khô
cằn
mà
mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi
Ich
durchquerte
trockenes
Land,
und
mein
Schweiß
wurde
zu
einem
salzigen
Meer
auf
meinen
Lippen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.