Trường Vũ - Biển mặn - traduction des paroles en allemand

Biển mặn - Trường Vũtraduction en allemand




Biển mặn
Salzige See
Cao ngất Trường Sơn, ôm ấp tình thương nước xa sông hồ
Hoch ragt Trường Sơn, umarmt die Liebe zum fernen Wasser, Fluss und See
Tìm về biển Đông, tình yêu thành sóng Thái Bình Dương
Findet zum Ostmeer, die Liebe wird zu Wellen des Pazifiks
Rồi từng đêm sang, sóng vỗ về ru giấc quê hương
Und jede Nacht wiegen die Wellen die Heimat in den Schlaf
Khi quê hương chưa ngủ
Wenn die Heimat noch nicht schläft
Khi bom đạn tơi bời còn nhọc nhằn dưới ruộng trên nương
Wenn Bomben und Kugeln noch auf Feldern und Äckern wüten
Tôi thức từng đêm thơ ấu nghe mối pha trong lòng
Ich wache jede Nacht meiner Kindheit und höre das Salz in meinem Herzen
Mẹ mẹ trùng dương gào than từng bãi trước ghềnh sau
Meine Mutter ist die Mutter des Ozeans, die an jedem Strand und jeder Klippe schreit
Tuổi đời qua mau, gió biển mặn nuôi lớn khôn tôi
Die Jugend vergeht schnell, der salzige Seewind nährt mein Heranwachsen
Nên năm hăm mốt tuổi, tôi đi vào quân đội
So trat ich mit einundzwanzig Jahren in die Armee ein
lòng thì chưa hề yêu ai
Obwohl mein Herz noch niemanden liebte
Người yêu tôi, tôi mới quen thôi
Meine Geliebte, ich habe sie gerade erst kennengelernt
Lúc dừng quân bên vùng vừa tiếp thu
Als wir in dem gerade eroberten Gebiet Halt machten
Rừng hoang vu, bóng dừa bờ cát dài
Wildnis, Kokospalmen am langen Sandstrand
Gió lên từng chiều vàng, nàng xoã tóc trên biển xanh
Der Wind weht jeden goldenen Nachmittag, sie lässt ihr Haar über dem blauen Meer wehen
Người yêu tôi hay khóc trong chiều mưa
Meine Geliebte weint oft im Regen des Nachmittags
Lúc màu xanh biển mặn đục sắc mây
Wenn die blaue Farbe des salzigen Meeres sich mit den Wolken verdunkelt
Đã yêu em nên muốn chuyện đôi mình
Weil ich dich liebe, möchte ich, dass unsere Geschichte
Như màu xanh biển trời trong ngày trời xinh rất xinh
Wie das Blau des Meeres und des Himmels an einem sehr schönen Tag ist
Tôi đến lại đi, xa vắng đời tôi chiến chinh lâu dài
Ich komme und gehe, mein Leben ist ein langer Krieg
Miệt mài đời trai, vượt thông dài che khuất biển xanh
Ich strenge mich an, überquere lange Pfade, die das blaue Meer verdecken
Đẹp tựa trong tranh, gót bùn lầy cho lúa thêm xanh
Schön wie ein Gemälde, schlammige Füße, damit der Reis grüner wird
Trong bao lần quân hành
Bei vielen Märschen
Tôi qua vùng khô cằn mồ hôi thành biển mặn trên môi
Ich durchquerte trockenes Land, und mein Schweiß wurde zu einem salzigen Meer auf meinen Lippen
Người yêu tôi, tôi mới quen thôi
Meine Geliebte, ich habe sie gerade erst kennengelernt
Lúc dừng quân bên vùng vừa tiếp thu
Als wir in dem gerade eroberten Gebiet Halt machten
Rừng hoang vu, bóng dừa bờ cát dài
Wildnis, Kokospalmen am langen Sandstrand
Gió lên từng chiều vàng, nàng xoã tóc trên biển xanh
Der Wind weht jeden goldenen Nachmittag, sie lässt ihr Haar über dem blauen Meer wehen
Người yêu tôi hay khóc trong chiều mưa
Meine Geliebte weint oft im Regen des Nachmittags
Lúc màu xanh biển mặn đục sắc mây
Wenn die blaue Farbe des salzigen Meeres sich mit den Wolken verdunkelt
Đã yêu em nên muốn chuyện đôi mình
Weil ich dich liebe, möchte ich, dass unsere Geschichte
Như màu xanh biển trời trong ngày trời xinh rất xinh
Wie das Blau des Meeres und des Himmels an einem sehr schönen Tag ist
Tôi đến lại đi, xa vắng đời tôi chiến chinh lâu dài
Ich komme und gehe, mein Leben ist ein langer Krieg
Miệt mài đời trai, vượt thông dài che khuất biển xanh
Ich strenge mich an, überquere lange Pfade, die das blaue Meer verdecken
Đẹp tựa trong tranh, gót bùn lầy cho lúa thêm xanh
Schön wie ein Gemälde, schlammige Füße, damit der Reis grüner wird
Trong bao lần quân hành
Bei vielen Märschen
Tôi qua vùng khô cằn mồ hôi thành biển mặn trên môi
Ich durchquerte trockenes Land, und mein Schweiß wurde zu einem salzigen Meer auf meinen Lippen
Tôi qua vùng khô cằn mồ hôi thành biển mặn trên môi
Ich durchquerte trockenes Land, und mein Schweiß wurde zu einem salzigen Meer auf meinen Lippen
Tôi qua vùng khô cằn mồ hôi thành biển mặn trên môi
Ich durchquerte trockenes Land, und mein Schweiß wurde zu einem salzigen Meer auf meinen Lippen
Tôi qua vùng khô cằn mồ hôi thành biển mặn trên môi
Ich durchquerte trockenes Land, und mein Schweiß wurde zu einem salzigen Meer auf meinen Lippen





Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.