Trường Vũ - Đêm buồn tỉnh lẻ - traduction des paroles en allemand

Đêm buồn tỉnh lẻ - Trường Vũtraduction en allemand




Đêm buồn tỉnh lẻ
Einsame Nacht in der Provinz
Đã lâu rồi đôi đứa cách đôi nơi duyên xưa còn hay mất
Es ist lange her, seit wir an verschiedenen Orten sind, ist unser Liebesband von einst noch da oder verloren?
Mái trường ơi em tôi còn học nữa hay ra đi từ độ nào
Oh Schule, lernt meine Liebste dort noch oder ist sie schon seit damals fort?
Ngày xưa đó ta hay đón dìu nhau đi trên con đường lẻ loi
Früher haben wir uns oft getroffen und sind gemeinsam den einsamen Weg gegangen.
Mấy năm qua rồi em anh không gặp nữa
Mehrere Jahre sind vergangen, Liebste, ich habe dich nicht mehr gesehen.
Bao yêu thương nhớ anh xin chép nên thơ vào những đêm buồn
All die Liebe und Sehnsucht schreibe ich in Gedichten nieder in traurigen Nächten.
Mưa, mưa rơi từng đêm, mưa triền miên trên đồn khua lòng ai thương nhớ biên
Regen, Regen fällt jede Nacht, endloser Regen auf dem Posten weckt grenzenlose Sehnsucht in meinem Herzen.
Thương anh thương ngày đó em nhìn anh mắt hoen sầu không nói nên câu giã từ
Ich liebe dich, liebe den Tag, als du mich mit tränenvollen Augen ansahst, unfähig, ein Abschiedswort zu sagen.
Mong anh mong làm sao cho tình duyên không nhạt phai theo năm tháng thoáng qua mau
Ich wünsche mir so sehr, dass unsere Liebe nicht mit den schnell vergehenden Jahren verblasst.
Yêu, yêu em nhiều lắm nhưng tình ta vẫn chưa thành khi núi sông còn điêu linh
Ich liebe, liebe dich sehr, aber unsere Liebe kann noch nicht Erfüllung finden, solange das Land im Krieg ist.
phương này vui kiếp sống chinh nhân nhưng không quên dệt ước
Hier lebe ich das Leben eines Soldaten, aber ich vergesse nicht, Träume zu weben.
Ước ngày nao quê hương tàn chinh chiến cho duyên đượm thắm màu
Ich wünsche mir den Tag, an dem der Krieg in der Heimat endet, damit unser Liebesband erblühen kann.
phương đó em ơi vui xin biên thư về cho anh
Und dort, meine Liebste, wenn es etwas Gutes gibt, schreib mir bitte einen Brief.
Nhớ thương vơi đầy, đêm nay trên đồn vắng
Voller Sehnsucht, heute Nacht auf dem einsamen Posten.
Thương em anh thương nhiều lắm, em ơi biết cho chăng...
Ich liebe dich so sehr, meine Liebste, weißt du das denn...?
Tỉnh lẻ đêm buồn
Einsame Nacht in der Provinz.
Mong anh mong làm sao cho tình duyên không nhạt phai theo năm tháng thoáng qua mau
Ich wünsche mir so sehr, dass unsere Liebe nicht mit den schnell vergehenden Jahren verblasst.
Yêu, yêu em nhiều lắm nhưng tình ta vẫn chưa thành khi núi sông còn điêu linh
Ich liebe, liebe dich sehr, aber unsere Liebe kann noch nicht Erfüllung finden, solange das Land im Krieg ist.
phương này vui kiếp sống chinh nhân nhưng không quên dệt ước
Hier lebe ich das Leben eines Soldaten, aber ich vergesse nicht, Träume zu weben.
Ước ngày nao quê hương tàn chinh chiến cho duyên đượm thắm màu
Ich wünsche mir den Tag, an dem der Krieg in der Heimat endet, damit unser Liebesband erblühen kann.
phương đó em ơi vui xin biên thư về cho anh
Und dort, meine Liebste, wenn es etwas Gutes gibt, schreib mir bitte einen Brief.
Nhớ thương vơi đầy, đêm nay trên đồn vắng
Voller Sehnsucht, heute Nacht auf dem einsamen Posten.
Thương em anh thương nhiều lắm, em ơi biết cho chăng...
Ich liebe dich so sehr, meine Liebste, weißt du das denn...?
Tỉnh lẻ đêm buồn
Einsame Nacht in der Provinz.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.