Trường Vũ - Hàn Mặc Tử - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Trường Vũ - Hàn Mặc Tử




Hàn Mặc Tử
Han Mac Tu
Ai mua trăng tôi bán trăng cho
If you buy the moon, I will sell it to you
Trăng nằm yên trên cành liễu đợi chờ
The moon rests quietly on a willow branch, waiting
Ai mua trăng tôi bán trăng cho
If you buy the moon, I will sell it to you
Chẳng bán tình duyên ước hẹn
But I will not sell the love and promises
Đường lên dốc đá, nửa đêm trăng tàn nhớ câu chuyện xưa
Path up a rocky slope, half-waxing moon recalls a bygone story
Lầu ông Hoàng đó, thuở nào chân Hàn Mặc Tử đã qua
Mansion of the old mandarin, that time Han Mac Tu's steps passed through
Ánh trăng treo nghiêng nghiêng, bờ cát dài thêm hoang vắng
Moonlight hangs tilted, the long beach semakin deserted
Tiếng chim kêu đau thương như nức nở dưới trời sương
The cry of the bird full of grief as if sobbing in the misty sky
rơi rơi đâu đây sao cứ ngỡ bước chân người tìm về giữa đêm hồn
Leaves falling here and there, why do I keep thinking your footsteps are coming back in the middle of the night
Đường lên dốc đá, nhớ xưa hai người đã một lần đến
Path up a rocky slope, recalls that time two people had once arrived
Tình yêu vừa chớm, xót xa cho chàng cuộc sống phế nhân
Love had just begun, but sorrow came for the young man with a crippled life
Tiếc thay cho thân trai một nửa đời chưa qua hết
Pity for the young man whose life was cut short
Trách thay cho duyên chưa thắm nồng đã vội tan
Blame for the bond of love that broke before it could mature
Hồn ngất ngơ điên cuồng cho trời đất cũng tang thương
A soul driven mad, making heaven and earth mourn
khổ đau niềm riêng
But the sorrow is all mine
Hàn Mặc Tử xuôi về quê cũ, giấu thân nơi nhà hoang
Han Mac Tu returned to his old home, hiding in an abandoned house
Mộng Cầm hỡi thôi đừng thương tiếc, tủi cho nhau thôi
My dear Mong Cam, please don't mourn, let's spare each other the pain
Tình đã lỡ xin một câu hứa kiếp sau ta tròn đôi
Our love was not meant to be, let's make a promise to meet again in another life
Còn nữa thân tàn xin để một mình mình đơn côi
Let me bear the pain of my broken body, let me be alone
Tìm vào đơn, đất Quy Nhơn gầy đón chân chàng đến
He sought solitude, Quy Nhon's barren land welcomed his arrival
Người xưa nào biết chốn xưa ngập đường pháo cưới kết hoa
How would she know, that her old home was now filled with the sound of wedding firecrackers and flowers
Chốn hoang liêu tiêu Hàn âm thầm nghe trăng vỡ
A desolate and barren place, Han quietly listens to the shattered moon
Xót thương thân cho đến một buổi chiều kia
Pity for the lonely soul until one afternoon
Trời đất như điên cuồng khi hồn phách vút lên cao
Heaven and earth seemed to go mad when his soul ascended
Mặc Tử nay còn đâu?
Where is Mac Tu now?
Tìm vào đơn, đất Quy Nhơn gầy đón chân chàng đến
He sought solitude, Quy Nhon's barren land welcomed his arrival
Người xưa nào biết chốn xưa ngập đường pháo cưới kết hoa
How would she know, that her old home was now filled with the sound of wedding firecrackers and flowers
Chốn hoang liêu tiêu Hàn âm thầm nghe trăng vỡ
A desolate and barren place, Han quietly listens to the shattered moon
Xót thương thân cho đến một buổi chiều kia
Pity for the lonely soul until one afternoon
Trời đất như điên cuồng khi hồn phách vút lên cao
Heaven and earth seemed to go mad when his soul ascended
Mặc Tử nay còn đâu?
Where is Mac Tu now?
Trăng vàng ngọc, trăng ân tình chưa phỉ
Golden moon, moon of love, yet to be fulfilled
Ta nhìn trăng khôn xiết ngậm ngùi trăng
I look at the moon, overwhelmed with sadness for the moon





Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.