Trường Vũ - Hàn Mặc Tử - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Trường Vũ - Hàn Mặc Tử




Hàn Mặc Tử
Хан Мак Ты
Ai mua trăng tôi bán trăng cho
Кто купит луну? Продам тебе луну.
Trăng nằm yên trên cành liễu đợi chờ
Луна спокойно ждёт на ветке ивы.
Ai mua trăng tôi bán trăng cho
Кто купит луну? Продам тебе луну.
Chẳng bán tình duyên ước hẹn
Не продам любовь, свиданий и нежных слов.
Đường lên dốc đá, nửa đêm trăng tàn nhớ câu chuyện xưa
Дорога в гору, полночь, убывающая луна, вспоминаю историю былых дней.
Lầu ông Hoàng đó, thuở nào chân Hàn Mặc Tử đã qua
Вон тот дом Хоанга, где когда-то побывал Хан Мак Ты.
Ánh trăng treo nghiêng nghiêng, bờ cát dài thêm hoang vắng
Висит луна, и кажется длиннее берег, и шире пустыня,
Tiếng chim kêu đau thương như nức nở dưới trời sương
Пение птиц печально, как будто плач под морозным небом.
rơi rơi đâu đây sao cứ ngỡ bước chân người tìm về giữa đêm hồn
Листья падают, куда? Мне кажется, это твои шаги среди ночи, в моей душе.
Đường lên dốc đá, nhớ xưa hai người đã một lần đến
Дорога в гору, помню, как мы пришли сюда вдвоём.
Tình yêu vừa chớm, xót xa cho chàng cuộc sống phế nhân
Любовь только зарождалась, как жаль, что ты был обречён.
Tiếc thay cho thân trai một nửa đời chưa qua hết
Как жаль, что полжизни прошло, и не познал ты счастья,
Trách thay cho duyên chưa thắm nồng đã vội tan
Как жаль, что любовь не успела расцвести и увяла.
Hồn ngất ngơ điên cuồng cho trời đất cũng tang thương
Душа моя сходит с ума, небо и земля скорбят,
khổ đau niềm riêng
И горь моя печаль.
Hàn Mặc Tử xuôi về quê cũ, giấu thân nơi nhà hoang
Хан Мак Ты вернулся в родные края, нашёл приют в заброшенном доме.
Mộng Cầm hỡi thôi đừng thương tiếc, tủi cho nhau thôi
Монг Кэм, не печалься, не жалей, довольно с нас и этой боли.
Tình đã lỡ xin một câu hứa kiếp sau ta tròn đôi
Любовь прошла, прошу тебя, обещай, что будешь счастлива,
Còn nữa thân tàn xin để một mình mình đơn côi
Ничего не осталось, позволь мне умереть в одиночестве.
Tìm vào đơn, đất Quy Nhơn gầy đón chân chàng đến
Я ищу покой, земля Куи Нона приняла тебя.
Người xưa nào biết chốn xưa ngập đường pháo cưới kết hoa
Кто знал, что это место будет полно свадебных огней?
Chốn hoang liêu tiêu Hàn âm thầm nghe trăng vỡ
В этом безлюдном, заброшенном месте Хан в тишине слушал, как разбивается луна.
Xót thương thân cho đến một buổi chiều kia
Жалость к себе одинокому, пока не наступил вечер,
Trời đất như điên cuồng khi hồn phách vút lên cao
Небо и земля сошли с ума, когда душа твоя устремилась ввысь.
Mặc Tử nay còn đâu?
Где ты теперь, Мак Ты?
Tìm vào đơn, đất Quy Nhơn gầy đón chân chàng đến
Я ищу покой, земля Куи Нона приняла тебя.
Người xưa nào biết chốn xưa ngập đường pháo cưới kết hoa
Кто знал, что это место будет полно свадебных огней?
Chốn hoang liêu tiêu Hàn âm thầm nghe trăng vỡ
В этом безлюдном, заброшенном месте Хан в тишине слушал, как разбивается луна.
Xót thương thân cho đến một buổi chiều kia
Жалость к себе одинокому, пока не наступил вечер,
Trời đất như điên cuồng khi hồn phách vút lên cao
Небо и земля сошли с ума, когда душа твоя устремилась ввысь.
Mặc Tử nay còn đâu?
Где ты теперь, Мак Ты?
Trăng vàng ngọc, trăng ân tình chưa phỉ
Луна золотая, луна любви не угасла,
Ta nhìn trăng khôn xiết ngậm ngùi trăng
Смотрю на луну и горько плачу.





Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.